Kozma Prutkov. Poems

From Kozma Prutkov to the reader

With a smile of stupid doubt, layman, you look at my face and my proud gaze; You are more interested in the capital's dandies, Their vulgar talk, empty talk. In your eyes, I, as in a book, read, That you are a faithful slander of a vain life, That you consider us to be a daring flock, You do not love; But listen to what a poet means. Who from childhood, owning a verse at the behest, Stuffed his hand and from his childhood years with the guise of a sufferer, for greater publicity, Decided to hide behind - that is a true poet! Who, despising everyone, curses the whole world, In whom there is no compassion and pity, Who looks at the tears of the unfortunate with laughter, - that powerful, great and strong poet! Who loves heartily former Hellas, Tunica, Athens, Acharna, Miletus, Zeus, Venus, Juno, Pallas - That wonderful, graceful, plastic poet! Whose verse is harmonious, rattling, even without thought, Full of fire, water cannons, rockets, To no avail, but truly calculated on the fingers, - He, too, believe me, is a great poet! .. So, do not be afraid when meeting with us, Although we are harsh and impudent in appearance And we tower proudly over your heads; But who else will distinguish us in the crowd ?! In the poet you see contempt and malice; He looks gloomy, sick, clumsy; But you look at least anyone in the womb - He is kind in soul and prejudiced in body.

An excerpt from the poem "Medic" (The crafty doctor...)

The crafty doctor is looking for medicine, To help the watchman's aunt, There is no medicine; he whistles into his fist, And it's already night in the yard. There is not a single flask in the closet, Only there by tomorrow One envelope with dry raspberries And very little rhubarb. Meanwhile, in a fever, the aunt is delirious, The aunt is sick with a fever... The crafty physician still does not go, She has been waiting for medicine for a long time! .. The old woman's body burns with fire, Nature's strange game! It's dry everywhere, but only the left calf is sweating... Here comes a hasty ding-ding-ding call from the front, You should come the other day! What? - Amen, Auntie! “There is no way to help the old woman” - So the evil doctor says, “Does she have an inheritance left? Who will pay me for the visit?

Memory of the past

As if from Heine I remember you as a child, Soon it will be forty years old; Your apron is wrinkled, Your tight corset. Was it awkward for you; You told me secretly: "Loosen my corset from behind; I can't run in it." All filled with excitement, I untied your corset... You ran away with a laugh, I stood thoughtfully.

Works of Kozma Prutkov. Minsk: Narodnaya Asveta, 1987.

Shepherd, milk and reader

Fable Once a shepherd was carrying milk somewhere, But so terribly far away, That he never returned back. Reader! he didn't get you?

Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

Before the sea of ​​life

I'm still standing on a stone - Let me throw myself into the sea ... What will fate send me, Joy or sorrow? Maybe it will puzzle ... Maybe it won't offend ... After all, the grasshopper jumps, But where it doesn't see. * We remind you that this poem was written by Kozma Prutkov at a moment of despair and embarrassment about the impending government reforms. (See about this above, in "Biographical information").

Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

Letter from Corinth

Ancient Greek (dedicated to the city of Shcherbina) I recently arrived in Corinth ... Here are the steps, and here is the colonnade! I love the local marble nymphs And the sound of the Isthmian waterfall. All day long I sit in the sun, Rub the oil around my waist, Between the stones of Parian I follow the winding of the blind brass. Pomeranians grow before me, And I look at them in rapture. I cherish the peace I long for. "Beauty, beauty!" - I keep repeating. And the night will only descend on the earth, We will be completely stupefied with the slave ... I send all the slaves away And again I rub myself with oil.

Russian poets. Anthology of Russian poetry in 6 volumes. Moscow: Children's Literature, 1996.

Trip to Kronstadt

Dedicated to my colleague in the Ministry of Finance, Mr. Benediktov The steamer flies like an arrow, Terrifyingly grinds the waves into dust And, smoking with its chimney, Cuts a trail in the gray waves. Foam by the club. Steam bubbles. Spray pearls fly. At the helm the sailor is busy. The masts stick out in the air. Here comes a cloud from the south, Everything is blacker and blacker... Although a blizzard is terrible on land, But even more terrible in the seas! Thunder rumbles, and lightning flashes... The masts bend, a crack is heard... Waves lash the ship hard... Screams, noise, and yelling, and splashing! I stand alone on the nose*, And I stand like a cliff. I sing songs in honor of the sea, And I sing not without tears. The sea breaks the ship with a roar. The waves are churning around. But it is not difficult for a ship to sail With an Archimedean screw. Here it is close to the goal. I see - my spirit was seized by fear - Our near trace is barely, Barely seen in the waves ... And I don’t even mention the distant one, And I don’t even mention it; Only the plain of water, Only the storms I see a trace!.. So sometimes in our world: Lived, wrote a different poet, Forged a sonorous verse on the lyre And - disappeared in the wave of the world!.. I dreamed. But the storm was silent; Our ship has stopped in the bay, Gloomy head down, In vain on the vain people: "So, - I thought, - in the world The bright path of glory is fading; Oh, will I, too, drown in Summer someday ?!" * Here, of course, the bow of the steamer, and not the poet; The reader himself could guess about it. Note by K. Prutkov.

Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

Landlord and gardener

A fable to the Landowner one Sunday His neighbor brought a present. It was a certain plant, Which, it seems, does not even exist in Europe. The landowner put him in a greenhouse; But as he himself did not deal with it (He was busy with other business: He knitted the bellies of his relatives), Then since he calls the gardener to him And says to him: "Efim! Take special care of this plant; Let it vegetate well." Winter has arrived in the meantime. The landowner remembers his plant And so Yefima asks: "What? Does the plant vegetate well?" "Pretty much," he answered, "it's completely frozen!" Let everyone hire such a gardener, Who understands What the word "vegetates" means.

Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

landowner and grass

Fable Returning to his homeland from service, The young landowner, loving success in everything, Gathered his peasants: "Friends, the connection between us is a pledge of joy; Come, my men, to inspect the fields!" And, having inflamed the devotion of the peasants with this speech, He went with them together. "What's mine here?" - "Yes, that's all," answered the head, "Here's timothy grass..." return this one immediately to Timothy!" This opportunity, for me, is not new. Antonov is fire, but there is no law that fire always belongs to Anton.

Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

dying

Found recently, during the revision of the Assay Chamber, in the affairs of this latter Here is the hour of the last forces of decline From organic causes ... Forgive me, Assay Chamber, Where I won a high rank, But the muses did not reject the embrace Among my entrusted occupations! I'm two or three steps to the grave ... Forgive me, my verse! and you, pen! And you, O writing paper, on which I sowed good! I am an extinguished lamp Or an overturned boat! Here, everyone has come ... Friends, God help! .. Gishpans are standing, Greeks are standing around ... Here is Junker Schmidt ... Pakhomych brought a bunch of forget-me-nots to my coffin ... Calling the Conductor ... Oh!.. Necessary explanation

This poem, as indicated in its title, was found recently, during the revision of the Assay Tent, in a secret case, during the management of this Tent by Kozma Prutkov. Colleagues and subordinates of the deceased, interrogated by the inspector separately, unanimously testified that this poem was written by him, probably on that very day and even before the very moment when all the Palatka officials were suddenly, during office hours, shocked and frightened by a loud cry: " Ah!", resounded from the director's office. They rushed into this office and saw their director, Kozma Petrovich Prutkov, motionless, in an armchair in front of the desk. They carefully carried him out, in the same chair, first to the reception hall, and then to his state-owned apartment, where he died peacefully three days later. The auditor recognized these testimonies as worthy of full confidence for the following reasons: 1) the handwriting of the found manuscript of this poem is in everything similar to the undoubted handwriting of the deceased, with which he wrote his own reports on secret cases and numerous administrative projects; 2) the content of the poem fully corresponds to the circumstance explained by the officials, and 3) the last two stanzas of this poem are written in a very unsteady, trembling handwriting, with an obvious but futile effort to keep the lines straight, and the last word "Ah!" not even written, but as if drawn thickly and quickly, in the last impulse of a fleeting life. Following this word, there is a large ink spot on the paper, which obviously came from a pen that fell out of his hand. Based on the foregoing, the auditor, with the permission of the Minister of Finance, left this case without further consequences, confining himself to extracting the found poem from the secret correspondence of the director of the Assay Chamber and transferring it quite privately, through the colleagues of the late Kozma Prutkov, to his closest employees. Thanks to such a happy accident, this momentous poem by Kozma Prutkov is now becoming the property of the domestic public. Already in the last two verses of the 2nd stanza, the dying confusion of the thoughts and hearing of the deceased is undoubtedly shown, and reading the third stanza, we seem to be personally present at the poet's farewell to the creations of his muse. In a word, this poem imprinted all the details of the curious transition of Kozma Prutkov to another world, right from the post of director of the Assay Chamber.

Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

Cold

Seeing Julia on the slope of Steep Mountain, I hurriedly got out of bed, And from that time on, Nasm about I feel a terrible pk And broken bones, Not only at home I sneeze, But also at a party. I, endowed with rheumatism, Although I have become old, But I dare not boldly remove Papier Faillard.

Kozma Prutkov. Full composition of writings. Moscow, Leningrad: Academia, 1933.

Wayfarer

Ballad The traveler rides a slope; The traveler hurries across the field. He casts a dim glance over the Steppe's snowy, melancholy sight. "Whom are you hurrying to meet, Proud and dumb traveler?" "I will not answer anyone; The secret is the sick soul! For a long time I have buried this secret in my chest And insensible light I will not reveal this secret: Not for nobility, not for gold, Not for piles of silver, Not under the swings of damask steel, Not in the midst of the flames of a fire !" He said and rushes along the Hillside, covered in snow. The frightened horse is shaking, Stumbling on the run. The traveler with anger drives the Karabakh horse. The tired horse falls, The rider drops with him And buries the Lord and himself under the snow. Buried under a snowdrift, the Traveler hid the secret with him. He will also be beyond the grave. The same proud and dumb.

Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

Heels out of place

Fable Who hurts the back of the head, That one does not scratch the heels! My neighbor was too hot. He lived in a village, in the wilderness, Once it happened to him, while walking, To hurt a knot with his head; He, briefly thinking, Angry at the push, Grab both heels with his hand - And then grab his nose into the mud!

Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

Taste difference

Fable * It would seem, well, how not to know Or not to hear the Old proverb, That a dispute about tastes is empty talk? However, once, on some holiday, It so happened that with his grandfather at the table, In a large meeting of guests, His own grandson, a prankster, began to argue about tastes. The old man, heated up, said in the middle of dinner: "Puppy! Is it for you to defame your grandfather? You are young: everything is for you and radish and pork; You swallow a dozen melons a day; You and bitter horseradish - raspberries, And for me and blancmange - wormwood!" Reader! in the world it has been so arranged for a long time: We differ in fate, In tastes, and even more so; I explained this to you in a fable. You're crazy about Berlin; I like Medyn better. You, my friend, and bitter horseradish - raspberries, And me and blancmange - wormwood! * In the first edition (see the Sovremennik magazine, 1853), this fable was entitled: "A lesson for grandchildren," in commemoration of a real incident in the family of Kozma Prutkov.

Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

In Russian literature there is a certain mysterious classic. His complete works (with the obligatory addition of a portrait) are constantly reprinted, his biography has been thoroughly studied; significant literary works are devoted to him. The address in St. Petersburg is also known: Kazanskaya, 28 (in Soviet time- Plekhanov), in the building of the Assay Office of the Mining Department of the Ministry of Finance (now here is the Assay Supervision Inspectorate of the Ministry of Finance of the Russian Federation). Famous writer occupied a state-owned apartment of eighteen rooms in this house, since he was the director of the said public institution. Kazanskaya Street originates from the Kazan Cathedral on Nevsky Prospekt. Therefore, we are talking about the very center of the capital of the empire. It would be time to install a memorial plaque on the house. Obviously, the only constraint is that this writer never existed. Many probably already guessed that we are talking about Kozma Petrovich Prutkov.

This name was first mentioned in print in 1854. But even earlier, as follows from the biography attached to the complete collection of works, Kozma Prutkov wrote a lot "on the table", not dreaming of literary glory. He was prompted to publish his works by a chance acquaintance with four young people: Alexei Tolstoy and his cousins ​​- Vladimir, Alexander and Alexei Zhemchuzhnikov. The circumstances of their convergence are extremely interesting and require a detailed story.

In 1850, Kozma Petrovich Prutkov took an extended vacation with the intention of going abroad (primarily, of course, to Paris). After some deliberation, he decided, in order to save money, to find himself a companion who spoke foreign languages. The corresponding announcement was placed in the "Northern Bee". On the same night, at about four o'clock, he was awakened by a valet who reported that some young people (two of them in court uniforms) were demanding a general. I had to get out of bed and, in a dressing gown and nightcap, go out into the hallway, where strangers were really waiting for Kozma Petrovich: a tall hero in an embroidered gold uniform introduced himself as Count Tolstoy, the rest - Zhemchuzhnikovs. One of them inquired whether he had read the advertisement of the venerable master of the house that day in the newspaper. Kozma Prutkov confirmed that it was his. In response, the young man said that they had come specially to say that none of them were in this moment cannot go abroad. After these words, the visitors bowed politely and left.

It is clear that Kozma Petrovich was no longer up to sleep. In the morning he remembered that Count Tolstoy was the closest friend of the heir to the throne, and the Zhemchuzhnikov brothers were the sons of a senator and a privy councillor. However, that same evening, all four came to him with apologies for their trick. Just the night before, they were at a court ball and could not part until Alexander Zhemchuzhnikov remembered the announcement in the Northern Bee, which accidentally caught his eye. Kozma Petrovich invited the young people into the living room and, over tea, read them several of his poems. They were enthusiastically received. Young people unanimously began to assure Kozma Petrovich that it was simply criminal to bury such a talent in the ground.

It is immediately worth noting that the director of the Assay Tent always called himself Kozma (even Kosma), and not, as is customary, Kuzma. By this, he seemed to emphasize that he was from the same breed as Saints Cosmas and Damian or Cosmas Minin.

One of the Zhemchuzhnikov brothers - Alexei Mikhailovich - subsequently (like Tolstoy) became a famous poet, but "did not go into the classics." The other brothers - Alexander and Vladimir - also wrote poetry, but this was just a tribute to youth. In the history of Russian literature, they remained the only "creators of Kozma Prutkov." Subsequently, Vladimir Zhemchuzhnikov wrote to the famous historian and literary critic Alexander Nikolaevich Pypin:

“We were all young then, and the “mood of the circle”, in which Prutkov’s creations arose, was cheerful, but with an admixture of a satirical-critical attitude to modern literary phenomena and to the phenomena of modern life. Although each of us had his own special political character, all of us were tightly connected by one common feature: the complete absence of "official" in ourselves, and, as a result, a great sensitivity to everything "official". This feature helped us - at first, regardless of our will and quite unintentionally - to create the type of Kozma Prutkov, who is so state-of-the-art that neither his thought nor his feeling is accessible to any so-called topic of the day, if attention is not paid to it from the official point of view . He is ridiculous because he is completely innocent. He seems to say in his creations: "everything human is alien to me." Later, as this type became clear, its official character began to be emphasized. So, in his "projects" he is a deliberately state-owned person.

I must say that for their hoax, young people made, one might say, a brilliant find. The assay business (determining impurities in precious metals and applying special brands to them) was established by decree of Peter I of February 13, 1700. A fee was levied for the brand, which was what the Assay Office was supposed to do. The well-known economist A.N. Guryev explained at one time why such a comic character as Kozma Petrovich Prutkov could be in the place of the head of this institution:

“In the old ministerial system, directors of only departments were appointed, they were not“ fools ”. The Prutkov company needed an “authoritative fool,” and they chose the director of the Assay Office remarkably correctly and witty. Already the verbal composition of this title detracts from the eyes of the reader of the “tent director”, but for people familiar with bureaucratic institutions, it struck not in the eyebrow, but in the eye. The fact is that in almost every ministry, in addition to the institutions that were part of the central administration, there were also special institutions, also of a central nature, but with purely executive functions. They were not engaged in the most important business of the ministries (and, consequently, the directors of departments) - the drafting of laws, but they conducted the business. In the Ministry of Finance, such institutions were the Assay Office and the Commission for the Redemption of Public Debts. Both institutions were located on Kazanskaya Street in state-owned houses, with huge apartments for commanding generals. Honored fools were made directors of these institutions, who could not be missed as directors of departments. The rank of general, a large salary of maintenance and a huge apartment of eighteen rooms, of course, made these well-deserved fools very authoritative.

So, the expression "Prutkov's company" has already flashed, but in literary criticism it is more customary to speak of the "Prutkov circle"; This definition will be followed further. The "Prutkovsky circle" was a kind of "joyful union" of four young people. Many anecdotes were told about their tricks, most of which have come down to our time (of course, thanks to the fame of Kozma Prutkov). In fact, such a circle was quite consistent with the spirit of the first half of XIX century, when the gifted noble youth "played tricks" and thus found a way out for their young, unspent forces. In the 1820s, Pushkin, Anton Delvig and Pavel Nashchokin "tricked up", in the 1830s - Lermontov and Alexei Stolypin-Mongo. Close friends of the great poets are now remembered as reckless daring, at any moment ready to take part in any risky adventure. In the Perovsky family, the tendency to "leprosy", one might say, was hereditary. An attentive witness of the era, Pyotr Andreevich Vyazemsky, recalled in the "Old Notebook":

“Aleksey Perovsky (Pogorelsky) was ... a successful hoaxer. He once assured a colleague of his (who later became known to several historical writings), what he Great master some Masonic lodge and, by his power, classifies him among its members. Here he invented various funny trials, through which the new convert dutifully and willingly passed. Finally, he forced him to sign that he had not killed the beaver.

Perovsky wrote amfiguri (amphigouri), comic, funny nonsense. Here are some verses from it:

Avdul vizier

bubble on forehead

And cherishes and cherishes;

And Papa's son.

Taking an orange

I don't remember what it does. But about a dozen verses were written in such verses. He brings them to Antonsky, the then rector of the university and chairman of the Society of Lovers of Literature, introduces him to his work and says that he wants to read his poems at the first public meeting of the Society. It should not be forgotten that at that time Count Alexei Kirillovich Razumovsky was a trustee of Moscow University or already the Minister of Public Education. One can imagine the embarrassment of the timid Antonsky. He, blushing and stammering, says: “Your poems are very sweet and intricate; but, it seems, it is not the right place to read them in a learned assembly.” Perovsky insists that he wants to read them, assuring them that there is nothing anti-censorship in them. Explanations and bickering continued for half an hour. Poor Antonsky turned pale, blushed, was exhausted almost to the point of fainting.

And here is another leprosy of Perovsky. His friend was the groom. The bride's patron was a so-so man. Perovsky assured him that he, too, was passionately in love with his friend's fiancee, that he was not responsible for himself and was ready for any desperate trick. The votchim, touched and frightened by such a confession, admonishes him to come to his senses, to overcome himself. Perovsky Pushcha indulges in its lamentations and passionate rantings. The votchim does not leave him, guards, does not let him out of his sight in order to prevent some kind of trouble in time. Once the whole family was walking in the garden. Votchim goes hand in hand with Perovsky, who continues to whisper his complaints and desperate confessions to him; finally breaks out of his hands and throws himself into the pond, past which they were walking. Perovsky knew that this pond was not deep, and was not afraid of drowning; but the pond was dirty and covered with green slime. It was necessary to see how he got out of it like a mermaid and how Mentor looked after his ill-fated Telemachus: he dressed him with his dressing gown, gave him warm chamomile to drink, and so on and so on.

Vyazemsky cites from memory only one verse (and even that is incorrect) from a rather large poem by Alexei Perovsky. It sounds like this in full:

Abdul vizier

bubble on forehead

He cares and cherishes his own.

Bayle geometr.

Taking a thermometer

Sowing wheat in the field.

A Bonaparte

With a deck of cards

Hurries to Russia.

Sitting in a balloon

He is for Boston

Papa is invited.

But daddy's son

Taking an orange

He throws it in the father's nose.

And in the sea a whale

Looks at them

And picks in the nostrils.

Mohammed is here

Wearing a corset

And thirsty,

Water heating

And sitting down to them,

He gives them tea.

That's in vain, mosquito

To the samovar

Jumping up, sweating in the heat.

Selena is here

Taking a tourniquet in hand,

It warms his thighs.

flies station,

Strengthen your spirit

They clapped their hands

And Epictetus,

To change

Dance, put on galoshes.

Minister Pete

Sitting in the corner

And plays on the whistle.

But the pop comes in

And, removing the coat.

He sits politely.

Voltaire is an old man.

Taking off your wig

Whisks eggs in it

And Jean Racine

Like a good son

Crying out of pity.

It seems that it was from these verses that “prutkovism” entered Russian poetry. But it should be recognized as the initiator not of Alexei Perovsky, but of the famous Moscow wit Sergei Alekseevich Neyolov. He orally responded in verse to any event that took place in Moscow. Neyolov poured impromptu everywhere - both in the English club, and at balls, and at bachelor's feasts. His poems were sometimes "off the record" and rarely recorded. Often they were parodies of popular works famous poets. Pushkin and Vyazemsky paid tribute to his polished language. Sergey Sobolevsky and especially Ivan Myatlev became true followers of Neyelov, whose poem “Sensations and remarks of Mrs. Kurdyukova abroad” were read in the 19th century. Pushkin's friend Sobolevsky entered the history of Russian literature with his oral epigrams. Myatlev was a master of the so-called "macaronic verse", which was equally bilingual; foreign (most often French) words and phraseological units were inserted into Russian poems. This produced a great comic effect, since, as in the poem about the Tambov landowner, Mrs. Kurdyukova, verses were put into the mouth of a person who did not really know either one or the other language.

The main ringleader of the "Prutkov circle" was Alexander Zhemchuzhnikov. Subsequently, he rose to the ranks of major ranks, but until the end of his life he remained a caustic wit and joker, who did not disregard any of the absurdities he encountered. Here are examples of his pranks, which Prince Vladimir Meshchersky cites in his memoirs (the objects of the young man's buffoonery were the all-powerful ministers of justice and finance - Viktor Nikitich Panin and Fyodor Pavlovich Vronchenko):

“Every God's day along Nevsky Prospekt, at five o'clock in the afternoon, one could meet a tall old man, straight as a pole, in a coat, in a top hat on a small longish head, with glasses on his nose and with a stick always under his arm. This walk is all the more interesting because everyone saw Count Panin, but he never saw anyone, looking straight ahead into space: the whole world did not exist for him during this walk, and when someone bowed to him, the count mechanically raised his hat, but did not turning and not moving his head, he continued to look into the distance ahead of him. From here, at that time, an anecdote began to circulate about the famous comedian Zhemchuzhnikov, who once dared to dare to break the monotony of Count Panin's walk: seeing him approaching, he pretended to be looking for something on the sidewalk, until Count Panin reached him and, not expecting an obstacle, he was suddenly stopped in his course and, of course, bending over, threw himself over Zhemchuzhnikov, who then, as if nothing had happened, took off his hat and, respectfully apologizing, said that he was looking for a dropped pin on the panel.

No less comical is the anecdote about Zhemchuzhnikov, concerning the daily walks of Finance Minister Vronchenko. He walked daily Palace embankment at 9 AM. Zhemchuzhnikov also had a fantasy of taking a walk at this time, and, passing by Vronchenko, whom he personally did not know, he stopped, took off his hat and said: Minister of Finance, spring of activity - and then passed on.

He began to do this every morning, until Vronchenko complained to Chief Police Officer Galakhov, and Zhemchuzhnikov, under pain of deportation, was charged not to disturb the Minister of Finance anymore.

The above story about the first meeting of the “Prutkov circle” with the director of the Assay Chamber is extremely reminiscent of their undertaking, the victim of which was the famous military writer and court historiographer Alexander Ivanovich Mikhailovsky-Danilevsky (by the way, a good friend of the father of the Zhemchuzhnikov brothers). Once, in the dead of night, they raised him from his bed and declared that they had come from the palace in order to inform him that Nicholas I demanded to be presented with a copy of the “History of Patriotic War 1812"; and this must be done by the author himself (that is, Mikhailovsky-Danilevsky).

On another occasion, one of the “Prutkovites” in the uniform of an adjutant wing traveled around all the famous St. Petersburg architects with an order to appear in the Winter Palace in the morning, since St. Isaac’s Cathedral collapsed and the emperor was in terrible anger.

Here is another anecdotal case. The “Prutkovites” came to the performances of the visiting German troupe with huge dictionaries and, during the action, noisily rustled the pages, as if looking for an incomprehensible word. Sometimes one of them shouted at the top of his voice in the direction of the Warten Sie stage: (wait. - V.N.). In general, the Germans especially got it. At night, the naughty drove around the German bakers and woke up with the question: do they have baked bread? When they heard an affirmative answer, they thoughtfully said that this was wonderful, since many people are generally deprived of a piece of bread.

Chronologically, the first work of Kozma Prutkov, included in his complete works, is the one-act buffoon play "Fantasy", which even happened to see the lights of the imperial stage. "Fantasy" is the fruit of the joint work of Alexei Tolstoy and Alexei Zhemchuzhnikov (who has already hit the stage of the Alexandrinsky Theater with his "comedy from high society life" "Strange Night").

For A. K. Tolstoy, this was by no means the first experience of such writing. In 1837-1838, in letters from Krasny Rog to his friend Nikolai Adlerberg, he included a number of comic dramatic scenes with numerous allusions to the big world, which are now indecipherable. In one letter, he even asks "to destroy these lines after reading them, because I can make enemies among the most prominent families of the empire."

According to Alexei Zhemchuzhnikov, they wrote "Fantasy" in the same room at different tables. The co-authors broke the play into an equal number of scenes; Tolstoy took the first half, Zhemchuzhnikov took the second. The latter recalled:

“The case was not without difficulty. Imagine that during the reading, two phenomena, one of which belonged to Tolstoy and the other to me, turned out to be inconvenient for staging. You remember, of course, in Fantasia there is a short intermission, when the stage remains empty for some time, clouds, a thunderstorm come in, then a pug runs across the stage, the storm subsides and the characters appear on the stage. This intermission was due to the fact that with Tolstoy the phenomenon ended with the departure of all actors, while my next appearance began with the appearance on the stage of them again all together. We thought for a long time what to do, and finally came up with this intermission. The finale of the play (probably the final monologue of Kutilo-Zavaldaisky) was completed by Vladimir Zhemchuzhnikov.

Apparently, it was at this time that the pseudonym of the "group of authors" arose. Alexey Zhemchuzhnikov continues his memoirs:

“When we had already completed everything, we did not know what pseudonym to sign this common play of ours. At that time Kuzma Frolov served as our valet, a fine old man, we all loved him very much. So my brother Vladimir and I say to him: “You know what, Kuzma, we wrote a book, and you give us your name for this book, as if you wrote it ... And everything that we get from the sale of this book, we will give you” . He agreed. “Well, he says, I, perhaps, agree, if you really want to ... But, he says, let me ask you, gentlemen, is the book smart or not?” We all burst out laughing. "Oh no! We say: the book is stupid, stupid. Look, our Kuzma frowned. “And if, he says, the book is stupid, then I, he says, do not want my name to be signed under it. I don’t need your money either, he says… “Huh? How would you like it? When brother Alexei (country A. Tolstoy) heard this answer from Kuzma, he almost died of laughter and gave him 50 rubles. “Na, he says, this is for your wit.” Well, then the three of us decided to take for ourselves the pseudonym not of Kuzma Frolov, but of Kuzma Prutkov. Since then, we began to write all sorts of jokes, poems, aphorisms under one common pseudonym, Kuzma Prutkov. Here is the origin of our pseudonym.

At first glance it seems that this is just a "literary tradition". So, it is not entirely clear: why, if a play was written, then we are talking about a book. (It can be assumed that the Prutkovites already had far-reaching plans.) However, Kuzma Frolov is a real person. He is mentioned in the diary of Alexei Zhemchuzhnikov. In addition, in the memoirs of Sofya Khitrovo, the niece of Sofya Andreevna Tolstaya, known only fragmentarily, this old valet, who, together with Vladimir Zhemchuzhnikov, stayed in Krasny Rog in the winter of 1865, is spoken of precisely as Kuzma Prutkov.

Fantasia was hastily created in December 1850. On December 23, the play was presented to the directorate of the imperial theaters, on the 29th it was approved by the censors, handed over to the director Kulikov, and on January 8 of the following year it was staged. At the present time - dizzying pace!

The show ended in scandal. Present at the theater, Nicholas I, as soon as the dogs began to run around on the stage, defiantly got up from his seat and left. When he came out, he told the director of the imperial theaters, A. M. Gedeonov, that he had never seen such nonsense before, although he had to deal with a lot of nonsense. After the departure of the emperor, a hubbub arose in the auditorium. The situation was saved by the public's favorite Alexander Martynov, who delivered the final monologue (by the way, those present mistook him for acting improvisation and saw off Martynov with applause). Be that as it may, "Fantasy" was immediately withdrawn from the repertoire.

More than thirty years later, Alexei Zhemchuzhnikov spoke about what happened in his diary: “Tsar Nikolai Pavlovich was at the first performance of Fantasia, written by Alexei Tolstoy and me. This play went to Maximov's benefit performance. Neither Tolstoy nor I were in the theatre. That evening there was some kind of ball to which we were both invited and which we should have been. In the theater were: Tolstoy's mother and my father with my brothers. Returning from the ball and curious to know how our play went, I woke my brother Lev and asked him about it. He replied that the audience had booed the play and that the sovereign, at the time when the dogs were running around the stage during a thunderstorm, got up from his seat and left the theater. Hearing this, I immediately wrote a letter to the director Kulikov that, having learned about the failure of our play, I ask him to remove it from the poster and that I am sure that I agree with my opinion of Count Tolstoy, although I am addressing him with my request without preliminary . Tolstoy meeting. I gave this letter to Kuzma, asking him to take it down early tomorrow to Kulikov. The next day I woke up late, and an answer had already been received from Kulikov. It was short: “Your play and gr. Tolstoy has already been banned by the Highest Command. Let us note that the valet Kuzma Frolov also appears in this story.

There were many reasons for the failure. First of all - bad game actors who did not know their roles and hoped for a prompter. Kulikov was an experienced director, but he considered "Fantasy" to be just a trifling vaudeville, which dozens passed through his hands; so they rehearsed once or twice, no more. But most importantly, "Fantasy" turned out to be an evil and apt, albeit rude, parody of the dramatic production of that time, based on the numerous absurdities of positions and faces. In Fantasia, everything was taken to the point of absurdity, although any single phenomenon repeated what could easily be found in vaudeville that was successful. But the theatrical audience wanted to see just such vaudevilles on stage, and therefore a parody of them was doomed to indignant whistles and hisses.

As was customary at the time, Fantasia was presented along with other vaudeville acts; there were five of them and the play by the Prutkovites was the fourth in a row. The first three vaudevilles fully met the taste of the public, and naturally, after them, "Fantasy" seemed utter nonsense. The demonstrative departure from the theater of Nicholas I was the signal for an outburst of indignation. Perhaps it would have been even more deafening if the audience realized that the authors were deliberately laughing at her; but they were considered simply incompetent.

Again, the ill-fated "Fantasy" was staged only on April 23, 1909 by Nikolai Evreinov on the stage of the V. F. Komissarzhevskaya Theater in St. Petersburg. The performance was sustained in the style of an elegant grotesque and this time completely satisfied auditorium. It is characteristic that the poster announced: "Live dogs will run on the stage." There were no more (as far as is known) attempts to stage "Fantasy", but, despite its unsuccessful stage destiny, this parody play happened to play a role similar to the role of other banned works of Russian literature. A. K. Tolstoy and A. M. Zhemchuzhnikov were the first to ridicule the then ridiculous repertoire of the national stage and, with caustic jokes, raised a serious question about the need to update it.

The first poems of Kozma Prutkov appeared on the pages of Nekrasov's Sovremennik in the autumn of 1851. These were the fables "Forget-me-nots and heels", "The conductor and the tarantula", "The heron and the racing droshky". It must be said that the fables were published in the text of an article by one of the magazine's editors, Ivan Panaev, "Notes of a New Poet on Russian Journalism." Panaev wrote that from among the numerous poems received by the editors, he singled them out as truly remarkable works. The fables were composed by the Zhemchuzhnikov brothers in the summer of the same year at the Pavlovka estate in the Oryol province. At first, Alexander Zhemchuzhnikov broke out with the fable "Forget-me-nots and commas", considering it just an ordinary joke; the rest have already become the fruits of collective creativity. Nobody thought about printing. But the “Prutkovites” were in the circle of Sovremennik, where they were repeatedly recited with general delight. The fables evoked Homeric laughter and asked themselves to appear on the pages of the magazine. Somebody's words have become a common joke, as if Zhemchuzhnikov's fables are superior to Krylov's fables. But, of course, not the fables of the great Krylov! By this time, the fable genre had degenerated and became the lot of minor poets who did not shine with talent. Myatlev's fables stand apart, they are completely "Prutkov's".

Then came a break for three years. Vladimir Zhemchuzhnikov recalled in a letter to Alexander Nikolaevich Pypin:

“These fables have already given rise to some thoughts, which subsequently developed in my brother Alexei and in me to the personality of Prutkov; namely: when the mentioned fables were written, it was jokingly said that they prove the excess of praises to Krylov and others, because the fables now written are no worse than those. This joke was repeated on our return to St. Petersburg. and soon brought me with br. Alexey and gr. A. Tolstoy (brother Alexander was at that time in the service in Orenburg) to the idea of ​​writing from one person, capable of all kinds of creativity. This idea lured us, and the type of Kozma Prutkov was created. By the summer of 1853, when we were again living in the Yelets village, there were already quite a few such works; and in the summer they added the comedy "Blondes", written by br. Alexander with the assistance of brethren. Alexei and mine. In the autumn, by agreement with A. Tolstoy and brothers. my Alexei, I finally took up the editing of everything prepared and handed it over to Yves. Iv. Panaev for publication in Sovremennik.

Throughout 1854, Kozma Prutkov's opuses were published in this most popular magazine in Russia from issue to issue, and not only poems, but also Fruits of Thought and Excerpts from My Grandfather's Notes. The success exceeded all expectations. Russian literature knows no other example of such an amazing creative union of writers who managed to subordinate their individualities to a single goal.

Kozma Prutkov appeared at the right moment, when Benediktov (today this poet is rarely remembered and almost always as an epigone of romanticism) overshadowed Pushkin with his popularity. Something amazing happened. Nowadays, the objects of Kozma Prutkov's parodies have long been forgotten; they are only mentioned in the comments. But the Prutkov poems themselves live and are perceived as imperishable. literary monument. Addressing readers, the director of the Assay Office was offended by criticism that he was composing parodies. No, replied Kozma Prutkov, I write the same thing as others, and if they are poets, then I am a poet. Kozma Prutkov became equal among the poets of the middle hand of his time, but after all, they formed literary process. However, let's make a reservation. Kozma Prutkov was far from equal in their ranks; he surpassed them. No wonder Alexey Zhemchuzhnikov at the end of his life complained that the creations of Kozma Prutkov diverge much better than his own works.

Almost half of the entire Prutkov corpus was published in five issues of Sovremennik for 1854 in the Literary Jumble section under the heading Kozma Prutkov's Leisure. In the Nekrasov circle, the last seven years of the reign of Nicholas I (1848-1855) were perceived as an era of timelessness. After the European revolutions of 1848 and the affairs of the Petrashevites, it was impossible to discuss any social issues, even those that were freely discussed several years ago. It remained only to slander in his rather narrow circle. But the gloomy mood that prevailed could not be permanent; it was inevitably interrupted by jokes and practical jokes, which were most often dressed in poetic form. A whole handwritten library of such “pranks” has been created. The creations of Kozma Prutkov came in handy.

A legitimate question is inevitable: how big is A. K. Tolstoy's contribution to the collective compendium? Among the poems, he fully owns: “Epigram No. 1 (“Do you like cheese” ...)”, “Junker Schmidt”, “Letter from Corinth”, “Ancient plastic Greek”, “Memory of the past”, “My portrait”, “Philosopher in the bath". Together with Alexei Zhemchuzhnikov, he wrote: "The Siege of Pamba", "The Valiant Studious", "The Desire to Be a Spaniard", "The Star and the Belly"; with Vladimir Zhemchuzhnikov - “On the seaside”. In short, all the most artistic of Kozma Prutkov's poems. As for parodies of modern poets, A. K. Tolstoy parodies only the half-forgotten "Greek from the banks of the Dnieper" Nikolai Shcherbina; most of the rest of the opuses (including the famous "Junker Schmidt") are "imitations" of the numerous Russian provincial epigones of Heinrich Heine. The play "Fantasy" has already been mentioned earlier.

Apparently, A. K. Tolstoy came up with the idea of ​​the cycle “Excerpts from the Notes of My Grandfather”. Most likely, it was he - a wonderful master of stylization - who wrote most of the "Excerpts". It must be said that this parody of the outdated style of "notes of the past" was also topical at that time. Similar "historical materials" extracted from dusty chests overwhelmed the Moskvityanin magazine published by Mikhail Pogodin. The venerable historian simply adored them. By the way, at the first publication in the fourth issue of Sovremennik in 1854, “Excerpts from my grandfather’s notes” were dedicated to Pogodin.

It is difficult to say whether Fyodor Dostoevsky knew about the creative community of A. K. Tolstoy and the Zhemchuzhnikov brothers and whether he was initiated into the secret of the works of Kozma Prutkov; but he paid tribute to this writer in "Winter Notes on Summer Impressions":

“We now have one most remarkable writer, the beauty of our time, a certain Kuzma Prutkov. His entire shortcoming lies in his incomprehensible modesty: he has not yet published a complete collection of his works. Well, now, since he published in the mixture in Sovremennik a very long time ago already the Notes of My Grandfather. Imagine what this plump, seventy-year-old, Catherine's grandfather, who had seen the world, visited the Kurtags and near Ochakov, could then write down, returning to his patrimony and set to work on his memories. Something must have been interesting to write down. Something that the man did not see! Well, it all consists of the following jokes:

"The witty reply of the Chevalier de Montbazon." Once upon a time, a young and very handsome maiden of the cavalier de Montbazon in the presence of the king calmly asked: 'My lord, what is hung to what, a dog to a tail or a tail to a dog?' , on the contrary, he answered in a constant voice: 'No one, madam, can take a dog by the tail, as well as by the head'. This answer to this king caused great pleasure, and that cavalier was left not without a reward for him.

You think that this is a swindle, nonsense, that there has never been such a grandfather in the world. But I swear to you that I personally, in my childhood, when I was ten years old, read one book of Catherine's time, in which I read the following anecdote. At the same time I learned it by heart - so he lured me - and since then I have not forgotten.

„A witty reply from the Chevalier de Rogan. It is known that the Chevalier de Rohan had a very bad breath. Once, being present at the awakening of the Prince de Condé, this latter said to him: “Step aside, Chevalier de Rohan, for you smell very bad.” To which this gentleman immediately replied: ‘This is not from me, most merciful prince, but from you, for you are just getting out of bed.’”

That is, imagine this landowner, an old warrior, perhaps still without an arm, with an old landowner, with a hundred domestics, with the Mitrofanushki children, going to the bathhouse on Saturdays and soaring to self-forgetfulness; and here he is, with spectacles on his nose, solemnly and solemnly reading such anecdotes in warehouses, and on top of that he takes everything for the most real essence, slightly not for the duty of service. And what a naive then belief in the efficiency and necessity of such European news ... They put on silk stockings, wigs, hung skewers - that's a European. And not only did all this not interfere, but even liked it. In fact, everything remained the same: putting de Rogan aside (who, however, was the only thing they knew about, that he smelled very bad from his mouth) to the side and taking off his glasses, they dealt with their yard servants, treated them in the same patriarchal manner with family, they also fought at the stable of a small-scale neighbor, if he was rude, they also scoffed at the highest person.

At the first salvos of the Crimean War, Kozma Prutkov fell silent for almost five years. Its creators were no longer in the mood for jokes and literary play.

In the future, Alexei Konstantinovich Tolstoy was carried away by new ideas. He actually moved away from the "Prutkov circle". Among the works of Kozma Prutkov, which appeared at the turn of the 1850s and 1860s, there is no longer - except for two or three small poems - nothing significant that could be attributed to the pen of A. K. Tolstoy; everything else belongs to the Zhemchuzhnikovs.

Cit. Quoted from: Zhukov D.A. Kozma Prutkov and his friends. M., 1983. S. 313.

See the proverb: "To kill a beaver is not to see good."

Vyazemsky P. A. Staraya Notebook. M., 2000. S. 206–207.

Meshchersky V.P. Memoirs. M., 2001. S. 52.

Cit. Quoted from: Zhukov D.A. Kozma Prutkov and his friends. M., 1983. S. 184.

Cit. Quoted from: Zhukov D.A. Kozma Prutkov and his friends. M., 1983. S. 213–214.

See: Lukyanov S. M. Vl. Solovyov in his youth. Pg., 1921. Book. III. Issue. 1. S. 238.

Alexander Evgrafovich Martynov (1816–1860) - an outstanding actor who played on the stage of the Alexandrinsky Theater in vaudeville, plays by A. N. Ostrovsky, I. S. Turgenev and others; considered one of the founders of the Russian school of stage realism. - Approx. ed.

Cit. Quoted from: Zhukov D.A. Kozma Prutkov and his friends. M., 1983. S. 185–186.

1. MY PORTRAIT

When you meet someone in the crowd
Who is naked; one].
Whose forehead is darker than misty Kazbek,
Uneven step;
Whose hair is raised in disarray;
Who, yell,
Always trembling in a nervous fit, -
Know: it's me!
Whom they sting with eternally new anger,
From generation to generation;
From whom the crowd his laurel crown
Crazy vomiting;
Who does not bow his back to anyone flexible, -
Know it's me!
A calm smile on my lips
In the chest - a snake!

1] Option: "Who is wearing a tailcoat." Note by K. Prutkov.

2. Forget-me-nots and commas

Shaking Pakhomych on the heels,
He brought a bunch of forget-me-nots with him;
Calluses rubbed on the heels,
He treated them at home with camphor.
Reader! in this fable, having thrown away forget-me-nots,
Here placed for a joke,
Just conclude this:
If you have calluses,
To get rid of the pain
You, like our Pakhomych, treat them with camphor.

3. Ambition

Give me strength Samson;
Give me a Socratic mind;
Give lungs to Cleon,
Announced forum;
Cicero eloquence,
Juvenile anger,
And Aesop's mutilation,
And a magic cane!
Give BARREL TO DIOGENES;
Hannibal's sharp sword
What is the glory of Carthage
So much cut from the shoulders!
Give me Psyche's foot
Sapphi feminine rhyme,
And Aspazi's inventions,
And the Venusian belt!
Give me the skull of Seneca;
Give me Virgil's verse -
People would shake
From the words of my mouth!
I would, with the courage of Lycurgus,
looking around,
Stogny all St. Petersburg
Stunned by his verse!
For the value of inova
I would steal from the darkness
The glorious name of Prutkov,
Loud name of Kozma!

4. CONDUCTOR AND TARANTULA

In the mountains of Gishpania, a heavy crew
With the conductor went on a voyage.
Guishpanka, sitting in it, immediately fell asleep;
Meanwhile, her husband, seeing the tarantula,
He shouted: "Conductor, stop!
Come soon! Oh my god!"
At the shout the conductor hurries
And then he drives out the cattle with a broom,
Having said: "You didn't pay money for the place!" -
And immediately, he crushed him with his heel.
Reader! reckon your depensations ahead 1],
So as not to dare to get into stagecoaches for nothing,
And strive not to
Don't go on a journey without money;
Not the same will happen to you as with an insect,
You are familiar.

1] costs, expenses (from French depenses).

5. TRIP TO KRONSTADT

Dedicated to my colleague in the Ministry of Finance, Mr. Benediktov

The steamer flies like an arrow,
Menacingly grinds the waves to dust
And, puffing out your chimney,
Cuts a trail in gray waves.
Foam by the club. Steam bubbles.
Spray pearls fly.
At the helm the sailor is busy.
The masts stick out in the air.
Here comes a cloud from the south,
Everything is blacker and blacker...
Although the blizzard is terrible on land,
But the seas are even worse!
Thunder rumbles and lightning flashes.
The masts bend, crackling is heard ...
The waves are crashing into the boat...
Screams, noise, and scream, and splash!
On the nose alone I stand 1],
And I stand like a rock.
I sing songs in honor of the sea,
And I sing not without tears.
The sea breaks the ship with a roar.
The waves are churning around.
But it is not difficult for a ship to sail
With Archimedean screw.
Here it is close to the goal.
I see my spirit seized with fear!
Our next track is barely,
Barely seen in the waves...
And about the distant and remember,
And I don’t even remember;
Only the water plain
I only see the trace of the storm! ..
So sometimes in our world:
Lived, wrote another poet,
Resounding verse forged on the lyre
And - disappeared in a wave of the worldly! ..
I dreamed. But the storm was silent;
Our ship was in the bay.
Gloomy head down,
In vain on the vain people:
"So," I thought, "in the world
The bright path of glory fades;
Ah, am I also in Lethe
Will I ever drown?!"

1] Here, of course, the bow of the steamer, and not the poet, is meant; The reader himself could guess about it. Note by K. Prutkov

6. MY INSPIRATION

Am I walking alone in the Summer Garden 1],
Do I walk in the park with my friends,
In the shade of a weeping birch I will sit down,
Do I silently look at the sky with a smile -
All thought after thought in the chapter is non-original,
One after another in a tedious line,
And contrary to the will and dissimilar to the heart,
Crowding like midges over warm water!
And, grievously suffering inconsolable soul,
Unable to look at the world and people:
Light seems to me pitch darkness;
And the mortal is like a gloomy, crafty villain!
And with a gentle heart and with a humble heart,
Submissive to thoughts, I become proud;
And I beat everyone and wound with an inspired verse,
Like the ancient Attila, the leader of the impudent hordes...
And it seems to me that then I am the head
Above all, stronger than all with spiritual power,
And the world is spinning under my heel,
And I'm getting darker and darker!
And, filled with anger, like a formidable cloud,
Poems I suddenly spill over the crowd:
And woe to those who fell under my mighty verse!
I laugh wildly at the cry of suffering.

1] We consider it necessary to explain to Russian provincials and foreigners that the so-called " Summer garden"in St. Petersburg. Note by K. Prutkov.

7. HERON AND RIDERS

On cross-country landowner rode droshky.
The heron flew; he looked.
"Ah! why such legs
Didn't Zeus give me an inheritance?"
And the heron quietly answers:
"You don't know, Zeus knows!"
Let every strict family man read this fable:
If you were born a Tatar, then be a Tatar;
If a tradesman is a tradesman,
And a nobleman is a nobleman.
But if you are a blacksmith and want to be a gentleman,
You know, fool
What finally
Not only will those long legs not give you,
But even short droshki will be taken away.

Works by Kozma Prutkov

Biographical information about Kozma Prutkov

Sources:

1) Personal information.

2) Works by Kozma Prutkov.

The works of Kozma Prutkov were first published exclusively in the journal. Sovremennik 1851, 1853-1854 and 1860-1864 (in 1851, only three of his fables were placed there, without a signature, in the Notes of the New Poet). Subsequently, in the early 1860s. several (mostly the weakest) of his works were published in the journal. "Spark"; and in 1861 was placed in the journal. "Entertainment", No. 18, his comedy "Love and Silin". Then in 1881 it was printed for the first time in gas. "New Time", No. 2026, the fable "The Star and the Belly". Here are all the publications in which the works of Kozma Prutkov were printed.

The present Complete Works of Kozma Prutkov included everything that he had ever published, except for the following: a) poems: “Return from Kronstadt”, “To friends after marriage”, “To the crowd”, an epigram about Diogenes, the same about Lysimakhe and the fable "Heels inopportunely", b) several aphorisms, c) several "excerpts from grandfather's notes", d) the comedy "Love and Silin" and e) the project: "On the introduction of unanimity in Russia". Among these works of K. Prutkov, not included in this edition, poems, aphorisms and stories of his grandfather were excluded by him from the collection of his works being prepared due to their weakness; com. "Love and Silin" was excluded by him because it was printed without his knowledge, before its final finishing; and the draft "on unanimity" was excluded by the publishers because it is official, and not literary work K. Prutkova. But, in addition to the previously published works of Kozma Prutkov, the present edition includes many of those that have not yet been in print.

3) "Obituary of Kozma Petrovich Prutkov", in the journal. "Contemporary", 1863, book. IV, signed by KI Sherstobitov

4) "Correspondence" of Mr. Alexei Zhemchuzhnikov, to the gas. "St. Petersburg Vedomosti", 1874, No. 37, about the "Anthology for Everyone" published by Mr. Gerbel. 5) Articles: "Protection of the memory of Kozma Prutkov", in the gas. "New Time", 1877, No. 892 and 1881, No. 2026, signed: "An indispensable member of Kozma Prutkov." 6) Letter to the editor of the Vek magazine from Mr. Vladimir Zhemchuzhnikov, in the newspapers: "Voice", 1883, No. 40 and "New Time", 1883, No. 2496. 7) Article: "The Origin of the Pseudonym Kozma Prutkov" A. Zhemchuzhnikova, placed in the "News", 1883, No. 20.

Kozma Petrovich Prutkov spent his entire life, except for the years of childhood and early adolescence, in the public service: first in the military department, and then in the civil service. He was born April 11, 1803; died January 13, 1863

In the Obituary and in other articles about him, attention was drawn to the following two facts: first, that he marked all his printed prose articles on the 11th of April or any other month; and secondly, that he wrote his own name: Kozma, not Kuzma. Both of these facts are true; but the first of them was misunderstood. It was believed that, marking his works with the 11th number, he wanted to commemorate his birthday each time; in fact, he did not commemorate his birthday with such a mark, but his wonderful dream, probably only coincidentally coincided with his birthday and had an impact on his whole life. The content of this dream is described below, according to Kozma Prutkov himself. As for the way he wrote his name, in reality he was not even written "Kozma", but Kosma, like his famous co-names: Kosma and Damian, Kosma Minin, Kosma Medici and a few others like him.

In 1820 he joined military service, only for the uniform, and stayed in this service for only two years with a little, in the hussars. It was at this time that he had the aforementioned dream. Namely: on the night of April 10, 1823, returning home late from a comrade's drinking bout and barely lying down on his bed, he saw in front of him a naked brigadier general, in epaulettes, who, having lifted him from the bed by the hand and not allowing him to get dressed, silently led him along some long and dark corridors to the top of a high and pointed mountain, and there he began to take out various precious materials in front of him from the ancient crypt, showing them to him one after another and even putting some of them to his chilled body. Prutkov expected with bewilderment and fear the denouement of this incomprehensible event; but suddenly, from the touch of the most expensive of these matters, he felt a strong electric shock throughout his body, from which he woke up covered in perspiration. It is not known what significance Kozma Petrovich Prutkov attached to this vision. But, often talking about him later, he always got very excited and ended his story with a loud exclamation: “On the same morning, barely waking up, I decided to leave the regiment and resigned; and when the resignation came out, I immediately decided to serve in the Ministry of Finance, in the Assay Office, where I will stay forever! - Indeed, having entered the Assay Chamber in 1823, he remained there until his death, that is, until January 13, 1863. The authorities distinguished and rewarded him. Here, in this Tabernacle, he was honored to receive all civil ranks, up to and including the actual state councilor, and the highest position: director of the Assay Tabernacle; and then the Order of St. Stanislav of the 1st degree, who always seduced him, as can be seen from the fable "The Star and the Belly."

In general, he was very pleased with his service. Only during the period of preparing the reforms of the last reign, he seemed to be at a loss. At first it seemed to him that the soil was leaving from under him, and he began to grumble, shouting everywhere about the prematureness of any reforms and that he was “the enemy of all so-called questions!”. However, later, when the inevitability of reforms became undeniable, he himself tried to distinguish himself by reforming projects and was very indignant when these projects rejected him for their obvious failure. He explained this by envy, disrespect for experience and merit, and began to fall into despondency, even despair. In one of the moments of such gloomy despair, he wrote a mystery: “The Affinity of the World Forces”, which is published for the first time in this edition and quite correctly conveys the then painful state of his spirit [In the same state of mind, he wrote the poem “Before the Sea of ​​Life”, also published for the first time in present edition]. Soon, however, he calmed down, felt the old atmosphere around him, and under him the old soil. He again began to write projects, but in a shy direction, and they were accepted with approval. This gave him reason to return to his former complacency and expect a significant promotion. A sudden nervous shock that befell him in the director's office of the Assay Tent, at the very departure of the service, put an end to these hopes, ending his glorious days. This edition contains for the first time his "Death" poem, recently found in the secret file of the Assay Chamber.

But no matter how great his service successes and virtues, they alone would not have brought him even a hundredth of the glory that he acquired through his literary activity. Meanwhile, he had been in public service (including the hussars) for more than forty years, and in the literary field he acted publicly for only five years (in 1853-54 and in the 1860s).

Until 1850, precisely before his accidental acquaintance with a small circle of young people, consisting of several Zhemchuzhnikov brothers and their cousin, Count Alexei Konstantinovich Tolstoy, Kozma Petrovich Prutkov never thought about literary or any other public activities. He understood himself only as an assiduous official of the Assay Chamber and did not dream of anything further in official success. In 1850, Count A. K. Tolstoy and Alexei Mikhailovich Zhemchuzhnikov, not foreseeing serious consequences from their undertaking, took it into their head to assure him that they saw in him remarkable talents for dramatic creativity. He, believing them, wrote under their leadership the comedy "Fantasy", which was performed on stage with. - Petersburg Alexandria Theatre, in the highest presence, on January 8, 1851, for the benefit performance of the then favorite of the public, Mr. Maksimov 1st. On the same evening, however, she was withdrawn from the theatrical repertoire, by special order; this can only be explained by the originality of the plot and the bad acting of the actors. It is being printed for the first time only now.

Kozma Prutkov

In the album N.N. - To the album of a beautiful foreigner - Return from Kronstadt - Valiant studiouses - To an ancient Greek old woman - An ancient plastic Greek - The desire to be a Spaniard - A star and a belly - To the place of printing - My inspiration - My portrait - On the seaside - Forget-me-nots and commas - German ballad - Modern Greek song - Siege of Pamba - Autumn - From Kozma Prutkov to the reader - Memory of the past - Shepherd, milk and reader - Before the sea of ​​life - Trip to Kronstadt - Landlord and gardener - Landowner and grass - Difference of tastes - Disappointment - Romance (On a soft bed .. .) - A philosopher in a bathhouse - A heron and a racing droshky - A worm and a popadya - Ambition - Neck - Epigram II (To me, in reflection ...) - Epigram II (Once an architect ...) - Epigram III - Epigram I - Epigram No .1 - Juncker Schmidt

DESIRE TO BE A SPANISH Quiet over the Alhambra. All nature is slumbering, Pambra Castle is slumbering. Sleeping Extremadura...

Give me a mantilla; Give me a guitar; Give Inezilla, Castanets a couple.

Give a faithful hand, Two inches to damask steel, Exorbitant jealousy, A cup of chocolate.

I'll light a cigar, As soon as the moon rises... Let the old chaperone Look out of the window!

Behind two bars Let him curse me; Let him move his rosary, Call the Old Man.

I hear the rustle of a dress on the balcony, - chu!

Wait, pretty lady! Late and early I'll take out the Silk ladder from my pocket!...

Oh dear signora, It's dark and gray here... Sad passion boils In your cavalier.

Here, in front of the bananas, If I don't get bored, I'll dance the kachucha between the fountains.

But in this position, I'm afraid, fear, That the monk would not inform the Inquisition!

It was not for nothing that the vile old algvazil threatened me with his impudent hand just now.

But for shame, I will dress him with Mavra; I'll drive you to the very Sierra Morena!

And at this place, If you are glad to see me, We will sing serenades together at night.

It will be in our power To talk about the world, About enmity, about passion, About the Guadalquivir;

About smiles, eyes, Eternal ideal, About bullfighters And about Escurial...

Quiet over the Alhambra. All nature is dormant. The castle of Pambra slumbers. Sleeping Extremadura. Works of Kozma Prutkov. Kostroma book publishing house, 1959.

From Persian, from Ibn Fet

Autumn. Boring. The wind howls. Light rain is pouring down the windows. Mind yearns; heart aches; And the soul is waiting for something.

And in inactive peace There is nothing to take away boredom for me ... I don’t know: what is it? If only I could read a book! Works of Kozma Prutkov. Minsk, "Narodnaya Asveta", 1987.

MY PORTRAIT When you meet a person in the crowd,

Who is naked *; Whose forehead is darker than misty Kazbek,

Uneven step; Whose hair is raised in disarray;

Who, crying, Always trembles in a nervous fit,

Know: it's me!

Whom they sting with eternally new anger,

From generation to generation; From whom the crowd his laurel crown

Crazy vomiting; Who does not bow his back to anyone flexible,

Know: it's me!.. There is a calm smile on my lips,

In the chest - a snake!

* Option: "Who is wearing a tailcoat." Note. K. Prutkova. Works of Kozma Prutkov. Minsk, "Narodnaya Asveta", 1987.

MEMORY OF THE PAST As if from Heine

I remember you as a child, Soon it will be forty years old; Your apron is wrinkled, Your tight corset.

Was it awkward for you; You told me secretly: "Loosen my corset from behind; I can't run in it."

All filled with excitement, I untied your corset... You ran away with a laugh, I stood thoughtfully. Works of Kozma Prutkov. Minsk, "Narodnaya Asveta", 1987.

ROMANCE On a soft bed I lie alone. In the next room, an Armenian is screaming.

He screams and groans, Embracing Beauty, And bows his head; Suddenly you hear: bang-bang! ..

A girl has fallen And is drowning in blood... The Don Cossack swears her love...

And in the azure sky the moon trembles; And with a tinsel cord Only the hat is visible.

In the next room, the Armenian fell silent. On a narrow bed I lie alone. Works of Kozma Prutkov. Kostroma book publishing house, 1959.

RETURN FROM KRONSTADT I'm going on a steamboat, a propeller steamer; Quiet, quiet everything in nature, Quiet, quiet all around. And, cutting through the surface of the dark-blue mass of waters, Waving its wings measuredly, The steamer rushes quickly, The sun is sultry, the sun is bright; The sea is calm, the sea sleeps; Steam, thick black arch, Runs to the clear sky...

Again I stand on the nose, And I stand like a cliff, I sing songs in honor of the sun, And I sing not without tears!

Golden moisture pours from the wings * Noisily, like a cascade, Splashes, falling into the water, Form a waterfall,

And sometimes they lay far away Many traces across the sea And much and much more Streams, 1000 snakes and circles.

Oh! isn't it so in this life, In this vale of worries, In this sea, in this prism of Our vain troubles, We are the pets of inspiration We throw our loud verse into the light And in an instant we put a Trace in all human hearts?!.

So I thought, from the ship Quickly going ashore; And he went among the people, Boldly looking into the eyes of everyone.

* To an uneducated reader, I will explain parentally that the wings are called the blades of a wheel or propeller in a steamboat. Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

BEFORE THE SEA OF EVERYTHING I'm still standing on a stone, Let me throw myself into the sea ... What will fate send me, Joy or sorrow?

Maybe it will puzzle ... Maybe it won't offend ... After all, the grasshopper jumps, But where it doesn't see. Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

GERMAN BALLAD Baron von Greenwaldus, Known in Germany In visors and armor, On a stone in front of the castle, In front of the castle of Amalia, Sits, frowning;

Sits and is silent.

Amalya rejected the Baron's hand!.. Baron von Grinwaldus Doesn't take his eyes off the castle windows And doesn't leave his place;

Doesn't drink or eat.

Year after year... Barons fight, Barons feast... Baron von Greenwaldus, This valiant knight, All in the same position

He sits on a stone. Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

VALIANT STUDIOUS (As if from Heine)

Fritz Wagner - a student from Jena, From Bonn, Hieronymus Koch, Entered my office with passion, Entered without cleaning my boots.

"Great, our old comrade! Decide as soon as possible our dispute: Who is more valiant: Koch or Wagner?" They asked with the rattling of spurs.

"Friends, I appreciated you both in Jena and in Bonn. I have already appreciated you for a long time. Koch studied logic nicely, And Wagner drew skillfully."

They are dissatisfied with my answer: "Solve our dispute as soon as possible!" They repeated with passion And with the same rattling of spurs.

I glanced around the room And, as if seduced by the pattern, "I like very much ... wallpaper!" I told them and ran out.

Not a single one of them could understand my pun, And for a long time the Studiouses Wagner and Koch stood in thought. Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

JUNKER SCHMIDT The leaf withers. Summer passes. Hoarfrost is silvering... Junker Schmidt wants to shoot himself with a pistol.

Wait, madman, the Greens will revive again! Juncker Schmidt! Honestly, Summer will return! Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

TRIP TO KRONSTADT Dedicated to my colleague in the Ministry of Finance, Mr. Benediktov

The steamer flies like an arrow, Terrifyingly grinds the waves into dust And, smoking with its chimney, Cuts a trail in the gray waves.

Foam by the club. Steam bubbles. Spray pearls fly. At the helm the sailor is busy. The masts stick out in the air.

Here comes a cloud from the south, Everything is blacker and blacker... Although a blizzard is terrible on land, But even more terrible in the seas!

Thunder rumbles, and lightning flashes... The masts bend, a crack is heard... Waves lash the ship hard... Screams, noise, and yelling, and splashing!

I stand alone on the nose*, And I stand like a cliff. I sing songs in honor of the sea, And I sing not without tears.

The sea breaks the ship with a roar. The waves are churning around. But it is not difficult for a ship to sail With an Archimedean screw.

Here it is close to the goal. I see that my spirit was seized by fear, Our near trace is barely, Barely seen in the waves ...

And about the distant and mention, And there is not even a mention; Only the water plain, Only the storms I see a trace! ..

So it is sometimes in our world: There lived, wrote another poet, Forged a sonorous verse on the lyre And disappeared in the worldly wave!..

I dreamed. But the storm was silent; Our ship has stopped in the bay, Gloomily bowing its head, In vain on the vain people:

"So," I thought, "there are 1000

The bright path of glory fades; Oh, can I also drown in Summer someday ?!"

* Here, of course, the bow of the steamer, and not the poet; The reader himself could guess about it. Note by K. Prutkov. Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

WORM AND SHIT Fable *

Once a worm crawled up to the priest's neck; And so she orders the footman to get it. The servant began to rummage around... "But what are you doing?!" - "I'm crushing the worm."

Oh, if a worm has already crawled around your neck, crush it yourself and don't give it to the footman.

* This fable, like everything first published in the Complete Collected Works of K. Prutkov, was found in morocco portfolios left after his death behind numbers and with a printed gilded inscription: "Collection of unfinished (d" inacheve) No. ". Works by Kozma Prutkov, World Poetry Library, Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

EPILGRAM NO.1 "Do you like cheese?" the bigot was once asked. "I love," he answered, "I find taste in it." Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

Forget-me-nots and hand-me-downs Fable

Shaking Pakhomych on the heels,

He brought a bunch of forget-me-nots with him;

Neterev corns on the heels,

He treated them at home with camphor.

Reader! in this fable, having thrown away forget-me-nots,

Here are two jokes

Just conclude this:

If you have calluses,

To get rid of pain, You, like our Pahomych, treat them with camphor. Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

Ambition Give me strength Samson; Give me a Socratic mind; Give the lungs to Cleon, Announced the forum; Cicero's eloquence, Juvenal's anger, And Aesop's mutilation, And the magic cane!

Give BARREL TO DIOGENES; Hannibal's sharp sword, What a glory of Carthage cut so many from the shoulders! Give me Psyche's foot, Sappha's feminine rhyme, And Aspazi's inventions, And Venus' girdle!

Give me the skull of Seneca; Give me Virgil's verse, The people would shake From the verbs of my mouth! I would, with the courage of Lycurgus, Looking around, Stogny all St. Petersburg Shaking his verse! For the meaning of the new I would steal from the darkness the glorious name of Prutkov, the loud name of Kozma! Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

DIFFERENCE OF TASTES Fable*

It would seem, well, how not to know

Ile not hear

old proverb,

That the dispute about tastes is empty talk?

However, once, on some holiday, it happened that with my grandfather at the table,

In a large meeting of guests, His own grandson, a prankster, began to argue about tastes. The old man, getting excited, said in the middle of dinner:

“Puppy! Should you defame your grandfather? You are young: everything is for you and radish and pork;

You swallow a dozen melons a day;

You and bitter horseradish - raspberries,

And me and blancmange - wormwood!"

Reader! the world has been like this for a long time:

We differ in fate

In tastes and even more so; I explained this to you in a fable.

You're crazy about Berlin;

I like Medyn better. You, my friend, and bitter horseradish - raspberries,

And me and blancmange - wormwood!

* In the first edition (see the Sovremennik magazine, 1853), this fable was entitled: "A lesson for grandchildren," in commemoration of a real incident in the family of Kozma Prutkov. Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

ANCIENT PLASTIC GREEK I love you, maiden, when golden and sun-drenched you hold a lemon. And young men see a fluffy chin Between acanthus leaves and Cretan columns.

Beautiful mantle heavy folds

They fell one after another ... So in a bee hive around a wounded uterus

An anxious swarm swarms. Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

LANDMAN AND GARDENER Fable

To the landowner one Sunday

The present was brought by his neighbor.

It was a certain plant, Which, it seems, does not even exist in Europe. The landowner put him in a greenhouse;

But how did he not deal with it himself?

(He was busy with other things:

Knitted girdles for relatives), Then since he calls the gardener to himself

And he says to him: “Efim! Watch out especially for this plant;

Let it vegetate well."

Winter has arrived in the meantime. The landowner remembers his plant

And so Yefima asks:

"What? Does the plant vegetate well?" "Pretty much," he answered, "it's completely frozen!"

Let every gardener hire such

who understands

What does the word "vegetate" mean? Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

IN THE ALBUM OF A BEAUTIFUL OUTLANDER Written in Moscow

Charm all around you. You are incomparable. You are sweet. You attracted the poet by the power of a wonderful charm. But he can't love you: You were born in a foreign land, And he won't lay down his arse, Loving you, on his honor. Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

THE SIEGE OF PAMBA Romancero, from Spanish.

For nine years, Don Pedro Gomez, called the Lion of Castile, Besieges the castle of Pamba, Feeding on milk alone. And all the army of Don Pedra, Nine thousand Castillians, All according to the given vow, They do not touch meat, They do not eat below bread; They only drink milk. Every day they weaken, Forces spending in an empty way. Every day Don Pedro Gomez cries about his impotence, Covering himself with a cape. The tenth year is coming. Evil Moors triumph; And from the army of Don Pedra There are barely nineteen people left. They were collected by Don Pedro Gomez And he said to them: "Nineteen! Let's spread our banners, Let's jump into the loud pipes And, striking the timpani, We will retreat away from Pamba Without shame and without fear. Although we did not take the fortress, But we can swear boldly before our conscience and honor; We have never violated the given vow, For nine whole years we have not eaten, We have not eaten anything, Except only milk! Encouraged by this speech, The Nineteen Castillians All, rocking on their saddles, Weakly cried out in a voice: "Sancto Jago Compostello! Honor and glory to Don Pedro, Honor and glory to the Lion of Castile!" And his kaplan Diego So said to himself through his teeth: "If I were a commander, I would make a vow to eat only meat, Washing down with Saturnine." And, hearing that, Don Pedro Said with a loud laugh: "Give him a ram! He was pretty joking." Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

EPIGRAM II Once the architect confessed to the poultry-keeper. So what? - two natures mixed up in their offspring: The son of an architect - he tried to build, The descendant of a poultry keeper - he built only "chickens". Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

EPIGRAM II In deep thought, Lysimachus once said to me: "What a sighted man sees with a healthy eye, A blind man does not see even with glasses!" Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

EPIGRAM III Pia the fragrant juice of the flower, The bee gives us honey in return; Although your forehead is an empty barrel, Yet you are not Diogenes. Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

NECK (To my colleague Mr. Benediktov)

The neck of a virgin is a pleasure; Neck - snow, snake, daffodil; Neck - sometimes upward aspiration; The neck is sometimes downward slope. The neck is a swan, the neck is a peahen, The neck is a delicate stalk; Neck - joy, pride, glory; Your neck is a piece of marble! Who will bake you with a warm breath with a kiss? Who is you, steep neck, To the scythe from the very shoulders, In the days of July, fiery Will protect with vigilance: So that from the sun, in the scorching heat, Sunburn does not cover you; So that the shiny surface does not captivate the evil mosquito; So that you do not become black from black dust; So that you are not dried up by Sadness, and winds, and winter ?! Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

LANDMAN AND GRASS Fable

Returning home from service, The young landowner, loving success in everything, Gathered his peasants: "Friends, there is a connection between us

Pledge of joy; Let's go and inspect the fields!" And, inflaming the devotion of the peasants with this speech,

He went along with them. "What's mine here?" - "Yes, that's all," answered the head,

Here is timothy grass..." "Swindler! - he cried, - you acted criminally!

Self-interest is inaccessible to me; I'm not looking for someone else; love my rights! Of course, I will regret giving away my grass; But return this one immediately to Timothy!"

This opportunity, for me, is not new. Antonov is fire, but there is no law that fire always belongs to Anton. Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

ON THE SEA On the seashore, at the very outpost, I saw a large garden. There grows tall asparagus; Cabbage grows modestly there.

There, in the morning, the gardener always lazily passes between the ridges; He wears an untidy apron; Gloomy his cloudy look.

He will pour cabbage from a watering can; He carelessly waters the asparagus; Cut green onions And then take a deep breath.

The other day an official drove up to him in a dashing troika. He is in warm high galoshes, On his neck is a golden lorgnette.

"Where is your daughter?" - the official asks, squinting into his lorgnette, But, looking wildly, the gardener Waved only his hand in response.

And the troika galloped back, Sweeping the dew off the cabbage... The gardener stands sullenly And digs his nose with his finger. Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

PHILOSOPHER IN THE BATH (From ancient Greek)

It is full of me, Levkonoy, to stroke with an elastic palm; It is full of my loins along the waist to slide. You call Diskometa, belt-shod Taurus; In your sweet work, he will quickly replace you. Taurus is experienced and strong; he does not care about rubbing! Just jump on the back; he will rest against the neck with the heel. In the meantime, you tickle my slightly hairless crown, Quietly decorate my forehead, blown up by science, with roses. Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

NEW GREEK SONG The bay sleeps. Hellas slumbers. Mother goes under the portico. Squeezing the juice of a grenade... Zoya! no one cares for us! Zoya, give yourself a hug!

Zoya, sometimes in the morning I will go away from here; You soften while it's night! Zoya, sometimes in the morning I will go away from here ...

Let the saber whistle like a whirlwind! Costakis is not my judge! Right Costakis, right and I! Let the saber whistle like a whirlwind; Costakis is not my judge!

In the field of battle, Razorvaki Fell for liberty, like a hero. God bless him! Rock is like that. But why is Kostaki alive, When in the field of Razorvaki He fell for liberty, like a hero?!

I saw yesterday in the Bay of Eighteen ships; All without masts and without rudders ... But I am happier than the Sultan; Pour wine for me, Zoya, pour it!

Lei while Hellas slumbers, While mother tries in vain to squeeze the juice of a grenade... Zoya, no one listens to us! Zoya, give yourself a hug! Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix" 1000, 1996.

STAR AND BElly (Fable)

In the sky, in the evening, a star shone.

It was a fast day then: Perhaps Friday, perhaps Wednesday. At that time, someone's belly was walking in the garden

And talked like that with myself,

Burcha and plaintively and deafly:

My master

Nasty and obnoxious!

Then, that today is a fast day,

Will not eat, swindler, to the star;

Not only is - where!

He won't even drink a ladle of water!

No, really, our brother will not cope with him:

Know wandering around the garden, hypocrite,

Put your palms on me;

Doesn't feed at all, just strokes."

Meanwhile, the shadow of the night lay darker all around.

The star, squinting, looks at the roundabout edge;

That will hide behind the bell tower,

It peeks out from around the corner

It will flash brighter, then it will shrink,

Laughing surreptitiously over the stomach ...

Suddenly the belly happened to see that star,

An grab!

She's already head over heels

Down with heaven

Upside down

And falls, unable to hold the flight;

Where to? - in the swamp!

How to be a belly? Shouts: "ahti" yes "ah!"

And well, scold the star in the hearts, But there is nothing to do: there was no other,

And the belly, no matter how cursing,

Left

Even in the evening, but on an empty stomach.

Reader! this fable teaches us not to give, without extremes, a vow

Fast to the star

So as not to make trouble for yourself.

But if you really want

Fasting for soul salvation

Thats my advice

(I speak out of friendship):

Save yourself, no words

But most importantly - keep up with the service! The authorities, who care about us day and night, If you manage to please him,

You, of course, in a good hour Will introduce you to the Order of St. Stanislaus. Of mortals, more than one has experienced in life, How a respectful and modest disposition is rewarded.

Then, - on a fasting day, on a day

humble,

Himself being a sedate general,

You can be cheerful

And with a full belly! For who will forbid you always, everywhere

To be with a star? Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

TO THE ANCIENT GREEK OLD WOMAN IF SHE SOUGHT MY LOVE (Imitation of Catullus)

Leave me alone, toothless! .. your caresses are disgusting! From innumerable wrinkles, artificial colors, Like lime, pour and fall on the chest. Remember close Styx and forget passions! In a goatish voice without offending your ears, Shut up, fury!.. Cover, cover, old woman, Hairless head, parchment of yellow shoulders And neck, with which you think to attract me! Take off your shoes and put your sandals on your hands; And hide your feet from us somewhere far away! Burnt into powder, you would have long ago In an earthen urn should rest. Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

THE SHEPHERD, MILK AND THE READER Once a shepherd was carrying milk somewhere,

But so terribly 1000 far away,

That didn't come back.

Reader! he didn't get you? Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

FROM KOZMA PRUTKOV TO THE READER IN A MINUTE OF FRANKNESS AND REPENTANCE With a smile of stupid doubt, layman, you look at my face and my proud gaze; You are more interested in the capital's dandies, Their vulgar talk, empty talk.

In your eyes, I, as in a book, read, That you are a faithful slander of a vain life, That you consider us to be a daring flock, You do not love; But listen to what a poet means.

Who from childhood, owning a verse at the behest, Stuffed his hand and from his childhood years with the guise of a sufferer, for greater publicity, Decided to hide behind - that is a true poet!

Who, despising everyone, curses the whole world, In whom there is no compassion and pity, Who looks at the tears of the unfortunate with laughter, that powerful, great and strong poet!

Who loves heartily former Hellas, Tunica, Athens, Acharna, Miletus, Zeus, Venus, Juno, Pallas, That wonderful, graceful, plastic poet!

Whose verse is harmonious, rattling, even without thought, Full of fire, water cannons, rockets, To no avail, but correctly calculated on the fingers, He, too, believe me, is a great poet! ..

So, do not be afraid when meeting with us, Although we are stern and impudent in appearance And proudly rise above your heads; But who else will distinguish us in the crowd ?!

In the poet you see contempt and malice; He looks gloomy, sick, clumsy; But you look at least into anyone's womb, He is kind in soul and prejudiced in body. Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

TO PRINT M.P. I love you, seal the place, When without sealing wax, without dough, And so, as if with coal, "M.P." circled!

I can not, living in the world, Forget peace and think, And often, looking with anguish, I say: "think and rest"! Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

MY INSPIRATION Do I walk alone in the Summer Garden *, Do I walk in the park with friends, Do I sit in the shade of a weeping birch, Do I look at the sky silently with a smile, All thought after thought in the chapter is inexhaustible, One after another tedious succession, And contrary to the will and dissimilar to the heart, Crowding like midges over warm water! And, grievously suffering from an inconsolable soul, I am unable to look at the light and people: The light seems to me to be pitch darkness; And the mortal - like a gloomy, crafty villain!

And with a gentle heart and a humble heart, Submissive to thoughts, I become proud; And I beat everyone and wound them with an inspired verse, Like the ancient Attila, the leader of the impudent hordes... And it seems to me that then I am the head of All above, stronger than all with spiritual power, And the world is spinning under my heel, And I become gloomier and gloomier! And, filled with malice, like a formidable cloud, With verses I suddenly spill over the crowd: And woe to those who fell under my mighty verse! I laugh wildly at the cry of suffering.

* We consider it necessary to explain to Russian provincials and foreigners that the so-called "Summer Garden" in St. Petersburg is meant here. Note by K. Prutkov. Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

THE HERON AND THE RIDERS (Fable)

On cross-country landowner rode droshky.

The heron flew; he looked.

"Ah! why such legs

And Zeus did not give me an inheritance?

And the heron quietly answers:

"You don't know, Zeus knows!"

Let every strict family man read this fable: If you were born a Tatar, then be a Tatar;

If a tradesman is a tradesman,

And a nobleman is a nobleman, But if you are a blacksmith and want to be a gentleman,

You know, fool

That, finally, Not only will those long legs not give you, But even the short droshky will be taken away. Works of Kozma Prutkov. World Library 736 Poetry Tech. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

DISAPPOINTMENT

Ya. P. Polonsky

Field. Ditch. The sun is in the sky. And in the garden, behind the moat, there is a hut. The sun is shining. In front of me is a book, bread and a mug of beer.

The sun is shining. In bird cages. The air is hot. Silence all around. Suddenly, the daughter of the hostess, Malanya, passes right into the canopy.

I follow her. I also go out into the vestibule; I see: daughter on a rope Spreads towels.

I tell her reproachfully: "What did you wash? Isn't it a waistcoat? And why didn't you wear silk on it, Did you sew the loops with a thread?"

And Malanya, turning around, answered me with a laugh:

And then she went to the kitchen. I go there for her. I see: the daughter is preparing the dough For dinner for the loaf.

I turn to her reproachfully: "What are you cooking? Isn't it cottage cheese?" "Dough for the loaf." - "Dough?" "Yes; you seem deaf?"

And having said that, she went out into the garden. I'm going there, taking a mug of beer. I see: my daughter is in the garden Tearing ripe parsley.

I say again with reproach: "What did you find? Isn't it a mushroom?" "Everyone is talking empty! You already seem to be hoarse."

Struck by the remark, I thought: "Ah, Malanya! How often we childishly love Unworthy of attention!"

Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.

EPIGRAM I "Do you like cheese" - once asked a hypocrite. "I love," he answered, "I find taste in it." Works of Kozma Prutkov. World Poetry Library. Rostov-on-Don, "Phoenix", 1996.