Учимся рисовать по-немецки.

РИСОВАТЬ, рисую, рисуешь, несовер. (к нарисовать), кого что (от нем. reissen чертить). Карандашом, пером, углем или акварелью изображать, воспроизводить предметы. Рисовать с натуры. Рисовать лес. Рисовать портрет пастелью. Он рисует с 6 лет. ||… … Толковый словарь Ушакова

рисовать - Изображать, чертить, малевать, живописать, описывать. Писать картину; иллюстрировать. .. См … Словарь синонимов

РИСОВАТЬ - что, изображать чертами подобие чего, на бумаге, на стене и пр. Рисовать б.ч. говорят о работе карандашем, пером или цветными карандашами; красками пишут. Она рисует, умеет рисовать, занималась этим. ся, быть рисуему. | Изображаться, отражаться,… … Толковый словарь Даля

рисовать - РИСОВАТЬ/НАРИСОВАТЬ РИСОВАТЬ/НАРИСОВАТЬ, зарисовывать/зарисовать, мазать/намазать, набрасывать/ набросать, писать/написать, чертить, разг. малевать/намалевать, разг. марать, разг., пренебр. пачкать, разг. чирикать, разг. сниж., пренебр.… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

РИСОВАТЬ - РИСОВАТЬ, сую, суешь; ованный; несовер., кого (что). 1. Изображать предметы на плоскости при помощи графических средств (штрихов, контурных линий, пятен, а также акварелью, гуашью, пастелью). Р. карандашом, углём, красками. Р. с натуры. Р.… … Толковый словарь Ожегова

рисовать - РИСОВАТЬ, сую, суешь; несов.; РИСАНУТЬ, ну, нёшь, сов., что. 1. Делать что л. (давать, доставать, раздобывать, покупать, мастерить и т. п.). Рисани мне трешку до завтра (дай). 2. Ходить за чем л. Надо хлеба купить, давай, рисуй (иди) … Словарь русского арго

рисовать - рисовать, зарисовывать, писать, малевать Стр. 0976 Стр. 0977 Стр. 0978 Стр. 0979 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

рисовать - глаг., нсв., употр. часто Морфология: я рисую, ты рисуешь, он/она/оно рисует, мы рисуем, вы рисуете, они рисуют, рисуй, рисуйте, рисовал, рисовала, рисовало, рисовали, рисующий, рисуемый, рисовавший, рисованный, рисуя; св. нарисовать; сущ … Толковый словарь Дмитриева

рисовать - Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где risować «чертить, рисовать» < нем. reisen тж … Этимологический словарь русского языка

рисовать - Этот глагол заимствован из польского, где rysowac – рисовать восходит к немецкому reissen – чертить … Этимологический словарь русского языка Крылова

РИСОВАТЬ. - Из польск. яз. в XVII в. Польск. rysowac «рисовать, чертить» является переоформлением нем. гефеп «чертить» … Этимологический словарь Ситникова

Книги

  • Рисовать могут все! Простые уроки для начинающих , Барбер Баррингтон. Люди нередко говорят, что хотели бы попробовать себя в живописи. При этом они добавляют: "Правда, рисовать-то я не умею", как будто с этим ничего нельзя поделать. Умение рисовать - не… Купить за 534 руб
  • Рисовать могут все! , Барбер Б.. Люди нередко говорят, что хотели бы попробовать себя в живописи. При этом они добавляют: 171;Правда, рисовать-то я не умею 187;, как будто с этим ничего нельзя поделать. Умение рисовать –…

Вероятно, из предыдущих выпусков нашей рассылки вы уже знаете кто такой маленький Фриц. А если кто-то пропустил или забыл, напомню, что это аналог нашего Вовочки, герой множества немецких шуток и анекдотов.

Называя его имя, немцы используют уменьшительно-ласкательную форму - Fritzchen (Фрицхен). Сегодня он будет рисовать корову на лугу, а что из этого получится, читайте и слушайте в очередном выпуске «Немецкого вслух»


Бесплатные аудиоуроки немецкого прямо к вам на почту!

Ваш браузер не поддерживает аудио, пожалуйста обновите браузер.

по-немецки Перевод

Kunstunterricht

Die Schüler haben die Aufgabe im Kunstunterricht, eine Wiese mit einer Kuh darauf zu malen. Fritzchen kommt zum Lehrer und gibt ein leeres Blatt ab.

"Wo ist denn das Gras?", fragt der Lehrer. "Das hat die Kuh gefressen!"

"Und wo ist die Kuh?"
"Abgehauen, die bleibt doch nicht da, wo es kein Gras mehr gibt!"

Урок рисования

На уроке рисования школьники получили задание нарисовать луг и корову на нём. Маленький Фриц подходит к учителю и отдаёт пустой лист.

А где же трава? - спрашивает учитель.
- Её же съела корова!

А где сама корова?
- Ушла, ей нечего делать там где нет травы!

*Kunstunterricht - урок рисования
* Abgehauen - есть такое грубое разговорное выражение hau ab - это что-то вроде русского проваливай, вали отсюда! Так что корова, извините, свалила.
К оглавлению

Прослушайте и прочитайте текст по-немецки. Если понимать пока трудно - читайте перевод. Повторите услышанное. Старайтесь говорить громко и чётко. Если не получается, - прослушайте ещё несколько раз, следите за текстом. И помните: чем больше вы слушаете и говорите, тем скорее ваш немецкий станет лёгким и свободным.

На самом деле устная часть на немецкий B1 уровень не такая уж сложная (если не сравнивать с уровнями А1-2). Вторая часть устного экзамена на немецкий B1 включает в себя описание картинки/фотографии. Я дам вам необходимые фразы для описания фотографии , а также приведу примеры описания картинок.

Вроде простые, но такие нужные выражения, используемые при описании фотографии при сдаче устного экзамена на немецкий B1 DTZ:

  • Auf dem Foto ist…
  • Auf dem Foto sieht man …
  • Das Bild zeigt …
  • Auf dem Bild sehe ich …
  • Das Foto hat das Thema …
  • Auf dem Foto geht es um …

А также фразы для выражения своего опыта, связанного с темой на фото:

  • In meinem Heimatland ist das ganz ähnlich / ganz anders / genau so.. (На моей Родине/В моей родной стране есть нечно похожее/ это совсем по-другому / точно также).
  • In meinem Heimatland haben wir ...(На моей Родине/В моей родной стране есть…)
  • Ich moechte ein Beispiel nennen. (Я хотела бы привести пример) . Als ich…(Когда я…)
  • Wenn ich …(если я …) .

Думаю этого будет вам достаточно! А теперь приступим к примерам описаниия фотографии при сдаче устного экзамена на немецкий B1 DTZ :

  • Beispiel 1 (Пример 1):

Auf dem Bild sehe ich eine Familie. Die Familie ist glücklich. Die Kinder sind etwa 8 bis 10 Jahre alt und haben ihre Eltern lieb. Es ist Wochenende und die Familie spielt zusammen ein Brettspiel. Alle haben viel Spaß. Mir gefällt das Spiel sehr. In meinem Heimatland haben wir ein ähnliches Spiel. Es heißt (…). 2 bis 6 Personen können dieses Spiel spielen. Als ich ein Kind war, habe ich es geliebt.

{Я вижу на картинке семью. Семья счастливая. Детям где-то 8-10 лет и они любят своих родителей. Это выходные и вся семья играет в настольную игру. Всем это приносит удовольствие. Мне очень нравится эта игра. В моей стране есть похожая игра. Она называется «…». В эту игру могут играть от 2-х до 6 людей. Когда я был ребенком, то любил эту игру.}

  • Beispiel 2 (Пример 2):

Das ist ein Foto, auf dem man eine ruhige Strasse sieht. Die Häuser sind klein. Hier wohnen Familien mit Kindern oder alte Leute. Auf der Strasse sind keine Menschen und keine Autos. Menschen, die hier wohnen, haben keinen Stress. Das Leben dort ist sehr schön und man kann sich gut erholen. Aber der Weg zum Einkaufen ist sehr weit. Wenn das die Menschen nicht stört, haben sie ein glückliches Leben.

{На этой фотографии спокойная улица. Дома маленькие. Здесь живут семьи с детьми либо пожилые люди. На улице нет никаких людей и машин. У людей, которые тут живут, нету стресса. Жизнь здесь очень прекрасна и можно хорошо отдыхать. Но путь до магазинов очень далекий. Если людей это не беспокоит, то у них счастливая жизнь.}

  • Beispiel 3 (Пример 3):

Das Bild zeigt einen Mann, der erkältet ist. Wahrscheinlich hat er nicht genug Obst und Vitamine gegessen. Neben seinem Bett stehen Medikamente/Tabletten. Er hat Kopfschmerzen, Halsschmerzen, Schnupfen und Husten. Um gesund zu werden, sollte er viel Obst essen und sich ausruhen. Wenn ich krank bin, trinke ich immer einen Kräutertee und schlafe ganz lange.

{Картина показывает нам мужчину, который простудился. Наверное он не ел достаточно фруктов и витамин. Возле его кровати стоят медикаменты/таблетки. У него головная боль, боль в горле, насморк и кашель. Чтобы стать здоровым ему следует кушать много фруктов и отдыхать. Когда я болею, то пью всегда травяной чай и долго сплю.}

  • Beispiel 4 (Пример 4):

Das Foto hat das Thema Urlaub. Zwei Frauen fahren gemeinsam mit dem Auto in den Urlaub. Vermutlich verreisen sie in den Sommerferien. Die Sonne scheint und alle tragen kurze Kleidung. Früher bin ich mit meinen Freunden mit dem Zug in den Urlaub gefahren. Wir waren 5 Tage in Spanien und haben viele Museen besichtigt und die neue Kultur kennengelernt. Das war ein toller Urlaub, in dem wir viel Spaß hatten.

{Тема фотографии отпуск. Две женщины едут вместе на машине в отпуск. Наверно они уезжают на летние каникулы. Светит солнце и все одеты в короткую одежду. В прошлом я ездил в отпуск со своими друзьями на поезде. Мы были 5 дней в Испании и посетили много музеев, и познакомились с новой культурой. Это был замечательный отпуск, в котором мы получили большое удовольствие.}

! Подписывайтесь на обновления блога + получи бесплатно книгу с немецкими фразами, + подписывайся на YOU-TUBE канал.. с обучающими видео и видео о жизни в Германии .

Всем отличного дня и настроения 😉