Редкие исторические фотографии из частных коллекций 4. Редкие исторические фотографии из частных коллекций

Почему японцы такие трудоголики?

Даже те, кому знакомо слово «трудоголик» никогда не поймут его истинного значения, пока не побывают в Японии.

«Трудоголик» - это игра со словом «алкоголик». Оно применяется по отношению к людям, помешанным на работе. В большинстве случаев слово трудоголик используется для обозначения людей, которые проводят большую часть своего рабочего времени вне семьи и социальных связей. Эта тенденция ярко проявляется в японской культуре работы, и в то же время имеет и свои особенности.

Японские компании славятся изнурением своих сотрудников. Из-за этого некоторые люди игнорируют хорошую возможность поступить на работу в известную японскую фирму. Они предпочитают работать на другие иностранные компании, которые позволяют сотрудникам проводить больше времени со своими семьями и отдыхать.

В последнее время было много дискуссий, направленных на поощрение личной жизни в Японии. Многие компании изменили свою политику по отношению к своим работникам, дабы позволить им проводить больше времени с семьями. В течение последних нескольких лет длительность рабочего дня в Японии постепенно снижалась. Тем не менее, она по-прежнему входит в верхние строчки списка стран с самым длинным рабочим днем в мире.

Следует отметить, что японские сотрудники часто добровольно взваливают на себя дополнительную работу. Кроме того, даже после окончания работы, большинство японцев традиционно отправляются в бар с коллегами, чтобы поговорить и обменяться мнениями о своей работе. Из-за этих факторов часы работы японцев на самом деле намного больше, чем у жителей других стран.


Есть несколько предположений о причинах трудоголизма в Японии. Одно из них: жители Страны Восходящего солнца перерабатывают ради карьерного роста. На фоне агрессивной конкуренции любой, кто хочет преуспеть в своей карьере, должен доказать свой потенциал. Поэтому многие люди упорно трудятся, чтобы показать, что они могут идти на жертвы ради компании, надеясь, что это может быть достаточным инструментом для убеждения своих боссов.

Стоимость жизни в Японии достаточно высока и это может быть еще одной причиной, заставляющей японцев «вкалывать от зари до зари». После женитьбы большинство японских мужчин берут на себя полную материальную ответственность за жену и детей, в то время как большинство женщин становятся домохозяйками и ухаживают за детьми, а также выполняют работу по дому. Чтобы домочадцы ни в чем не нуждались, муж должен много работать.

Кроме того, в Японии от людей ожидают, что они откажутся от своих личных интересов и принесут себя в жертву группе (компании), к которой принадлежат. Для достижения цели компании, работники должны поддерживать хорошие отношения с другими членами коллектива и строго следовать правилам работодателя. Если кто-то не придерживается этих правил, он становится белой вороной. Например, люди, которые уже закончили свою работу, стесняются выйти из офиса раньше, чем их старшие коллеги, у которых все еще оставались невыполненные задачи.

Жители других стран восхищаются тем, как сотрудники японских компаний жертвуют свою энергию на благо работе. Это то, что помогло Японии пережить множество кризисов и удержаться на позиции одной из крупнейших экономических держав.

Тем не менее, изнурение в долговременной перспективе может создавать социальные проблемы или вредить здоровью. Таким образом, лучший способ избежать всех рисков, связанных с этим - найти баланс между профессиональной и социальной жизнью.

Не живите для работы, это работа нужна чтобы жить.

Мы рекомендуем

Японцы удивительно относятся к своей работе. Я больше нигде не видел охранников, секретарей и уборщиков, с такой гордостью и старанием выполняющих свои обязанности.

Например, охранники на входе в небоскреб мобильного оператора NTT DOCOMO, во все горло приветствуют утром все несколько десятков тысяч сотрудников протяжным приветствием, больше похожим на нескончаемую песню: «Как мы рады, что вы пришли!». А все 15 секретарей на ресепшене в этой же компании хором здороваются с посетителем и даже встают, если не заняты другим делом.

Вообще в Японии очень много, казалось бы, бессмысленных рабочих мест. Во время любых дорожных работ, даже совсем мелких, автомобилистов предупреждает живой человек, отчаянно машущий ярким флагом без остановки и с энтузиазмом. Во многих организациях встречаются сотрудники, показывающие, куда идти или где находится лифт. И все эти люди страшно гордятся своей работой. Может быть поэтому продавцы хот-догов на улице стоят в костюмах и при галстуках? Да и подавляющее большинство рабочих в Токио носят пусть иногда и потрепанные, но деловые костюмы.

При этом в японских компаниях культивируется чинопочитание. В крупных японских корпорациях может быть по президенту в каждом департаменте и несчетное количество вице-президентов. Вообще, президент для японца – какое-то магическое слово. Я как-то был в Японии в составе официальной делегации, состоящей из ИТ-директоров разных предприятий. Так вот, первый вопрос организаторов по прилету в Токио был такой: «А кто у вас президент делегации?» Зато абсолютно нормальным считается, если 60-летний японский топ-менеджер отправляет своего 50-летнего зама купить ему сигарет в ближайший магазин.

Самоорганизация и рациональность японцев заслуживает особого отступления. 99% японцев предпочитают ездить на работу на метро, поэтому пробки в Токио не очень большие, а трафик наполовину состоит из такси и автобусов. В метро не протолкнуться, вся платформа под завязку забита людьми, как в Москве в часы пик. Но при этом пассажиры на платформе выстраиваются в странные фигуры. Я не сразу понял, но потом обнаружил, что половина платформы расчерчен таким образом, чтобы облегчить выход и вход пассажиров - без давки и в соответствии с очередностью. Поразительно, но ни один человек в толпе не переступает эти линии! Кстати, движение людских потоков в Японии тоже левостороннее.

При этом абсолютное большинство японцев не говорит по-английски. Ситуация, прямо противоположная индийской. Более того, официальные переговоры даже между бизнесменами стараются проводить через переводчика. Мне стоило огромных трудов уговорить организаторов конференции в Токио разрешить мне в качестве исключения выступать с презентацией по-английски перед японскими топ-менеджерами, которые, конечно, только делают вид, что совсем не понимают этот заокеанский язык. Аргумент, что их переводчик переводит фразу «Oracle solution» как «растворение оракулов» не подействовал. Но зато на них произвело впечатление, когда я пообещал несколько абзацев проговорить по-японски. Кстати, нет ничего более нудного, чем публичное выступление японца. Они совершенно не стараются не то чтобы развлечь слушателя, а хотя бы донести до него смысл выступления в доступной форме.