Кто такая шахерезада. Четыре правила шахерезады

Литература народов Азии

Виктор Ерёмин

Шахерезада

Шахерезада (Шахразада, Шехерезада) в историю мировой литературы, бесспорно, вошла прежде всего как символ женского коварства и искусства обольщения. Конечно, можно говорить о том, что бедняжка боролась за свою жизнь и жизнь других девушек Персии, но при более основательном рассмотрении этой истории неизбежно приходишь к выводу, что семейство визиря поставило на старшую дочь в борьбе за власть в стране и победило.

Напомним сюжет. Единожды уличив жену в измене, разгневанный персидский царь Шахрияр убил её, всех рабынь её и служанок — свидетельниц прелюбодеяния. После казни неверной стал царь каждый вечер брать себе новую жену, а на утро убивал её, чтобы уже никогда ему не наставили рога. Пришло время, и не осталось в городе девушек на выданье. Шахрияр снова повелел своему визирю найти и привести ему новую жену.

В великом страхе вернулся визирь домой, не зная, что делать. А были у него две дочери: старшая — Шахерезада, девушка необычайно мудрая, много читавшая, и младшая — Дуньязада (Дуньязаде). Узнав об отцовской беде, Шахерезада настояла на том, чтобы её отдали замуж за Шахрияра.

Сразу же после свадьбы молодая жена уговорила супруга допустить в их брачную постель младшую сестру её, чтобы проститься с ней перед смертью. Ночь провели они втроём, а за час до рассвета Дуньязада попросила сестру рассказать чудесную сказку. И Шахерезада начала рассказ…

«Но тут застигло Шахерезаду утро, и она прекратила дозволенные речи. И сестра её воскликнула: “О сестрица, как твой рассказ прекрасен, хорош, и приятен, и сладок!”.

Но Шахерезада сказала: “Куда этому до того, о чём я расскажу вам в следующую ночь, если буду жить и царь пощадит меня!”.

И царь тогда про себя подумал: “Клянусь Аллахом, я не убью её, пока не услышу окончания её рассказа!”.

Потом они провели эту ночь до утра обнявшись, и царь отправился вершить суд, а визирь пришёл к нему с саваном под мышкой. И после этого царь судил, назначал и отставлял до конца дня и ничего не приказал визирю, и визирь до крайности изумился.

А затем присутствие кончилось, и царь Шахрияр удалился в свои покои»*.

_______________________

Так, как известно, продолжалось тысячу и одну ночь, пока царь не забыл о своём намерении казнить жену. Хитрые девицы ловко заморочили властителю голову, опровергнув распространённую ныне присказку: «Мужчина любит глазами, а женщина — ушами».

Вопрос о происхождении книги «Тысяча и одна ночь» не выяснен по сей день и вряд ли когда получит точный ответ. Попытки искать прародину её в Индии оказались безуспешными. Уже в XI в. арабские учёные считали книгу переводом с древнеперсидского собрания сказок «Хезар Эфсане»*, составленного для Хумаи, дочери иранского царя Ардешира, жившей в IV в. до н.э. Это предположение подтверждено ныне найденным отрывком из «Хезар Эфсане», который относят к IX в. Но в книгу Хумаи входило максимум две-три сотни сказок.

_________________

* «Тысяча повестей».

Женщина Ширазад появилась в арабских переводах примерно в начале X в., так родилась бессмертная Шахерезада. Книга тогда уже называлась «Тысяча ночей». По рассказам арабского средневекового мыслителя ан-Надима, мудрец Абд-Аллах аль-Джахшияри, действительно живший в X в., задумал составить книгу из тысячи сказок «арабов, персов, греков и других народов», по одной на ночь, но умер, успев набрать только 480 повестей. Сборник аль-Джахшияри до нас не дошёл, но он уже назывался «Тысяча и одна ночь» и вполне возможно, что именно от него произошло современное название книги.

В дальнейшем литературная эволюция сборника продолжалась вплоть до XIV—XV вв. В его удобную конструкцию вкладывались всё новые и новые сказки разных жанров и происхождения.

Ныне существует пять версий «Тысячи и одной ночи», отличающихся друг от друга по составу и по порядку расположения сказок. Наиболее известная версия отражена в египетских изданиях и, как установили учёные, приобрела свой вид в Египте в конце XV — начале XVI вв. Сегодня именно эта книга в основном и известна европейскому читателю.

В Европе о «Тысяче и одной ночи» узнали благодаря французскому переводу писателя Антуана Галлана* (1646—1715), опубликованному в Париже в 1704—1712 гг. Поскольку ни в одном восточном сборнике не было найдено сказок «Аладдин и волшебная лампа» и «Али-Баба и сорок разбойников», Галлан некоторое время считался их автором. Впоследствии были найдены старинные арабские записи этих сказок. Однако и теперь ряд исследователей продолжает утверждать, что «Аладдин…», «Али-Баба…», а также цикл сказок о Синдбаде-мореходе созданы Галланом, который дописал их после успеха изданного им первого тома «Тысячи и одной ночи».

______________________

* Подробнее об Антуане Галлане читайте в моей книге «100 великих писателей-сказочников», Глава IV «Антуан Галлан».

Благодаря Галлану в начале XVIII в. в Европе началось повальное увлечение восточной экзотикой. Некоторые правители строили себе особняки наподобие дворцов султана. Салоны в Европе наполнились мавританскими коврами и подушками. Гёте написал «Западно-восточный диван», Моцарт сочинил «Похищение из Сераля». Велико было влияние «Тысячи и одной ночи» на творчество различных писателей — Монтескьё*, Виланда**, Байрона***, Гауфа****, Теннисона*****, Диккенса******, Дюма-отца*******.

______________________

* Шарль-Луи де Секонда де Монтескьё (1689—1755) — великий французский философ и писатель. Автор романа «Персидские письма».

** Христоф Мартин Виланд (1733—1813) — великий немецкий поэт и философ. Подробнее о нём см. в моей книге «100 великих писателей-сказочников», глава VII «Христоф Мартин Виланд».

*** Джордж Ноэл Гордон Байрон (1788—1824) — великий английский поэт. Подробнее о нём см. в книге «100 великих поэтов», глава LVII «Джордж Ноэл Гордон Байрон».

**** Вильгельм Гауф (1802—1827) — великий немецкий сказочник, самые знаменитые его сказки посвящены восточной тематике. Подробнее о писателе см. в моей книге «100 великих писателей-сказочников», глава XII «Вильгельм Гауф».

***** Альфред Теннисон (1809—1892) — великий английский поэт. Подробнее о нём см. в книге «100 великих поэтов», глава LV «Альфред Теннисон».

****** Чарльз Джон Хаффем Диккенс (1812—1870) — великий английский писатель. Подробнее о нём см. в главе XXV «Сэмюел Пиквик».

******* Александр Дюма-отец (1802—1870) — великий французский писатель. Подробнее о нём см. в главах 59 «д’Артаньян и мушкетёры» и 60 «Граф Монте-Кристо».

Такие художники, как ван Лоо*, Делакруа** и Энгр*** создавали полотна с изображениями шикарного убранства гаремов и полуобнаженных рабынь в фривольных позах. Книга с французским переводом А. Галлана имелась и в библиотеке А.С. Пушкина, который восхищался красотой восточной фантазии. Иными словами, Антуан Галлан на триста лет сформировал наше видение Востока. Писали картины из жизни гарема П. Пикассо, О. Ренуар, А. Матисс, и др.

_______________________________

* Шарль-Амедей-Филипп ванн Лоо (1719—1795) — знаменитый французский художник эпохи рококо. Популярны были его картины из жизни гарема.

** Эжен Делакруа (1798—1863) — великий французский художник; его картины, рассказывающие о жизни гарема, были чрезвычайно популярны среди аристократии Европы.

*** Жан Огюст Доминик Энгр (1780—1867) — великий французский живописец; особую известность получила его картина «Одалиска», которая трактуется как изображение обитательницы гарема. Не меньшую популярность имели картины «Одалиска с рабами», «В гареме» и др.

Музыкальное воплощение «1001 ночь» получила в симфонической сюите Николая Андреевича Римского-Корсакова «Шахерезада». Морис Равель* создал в 1898 г. увертюру для оркестра «Шахерезада».

_______________________

* Жозеф Морис Равель (1875—1937) — великий французский композитор-импрессианист; испанский баск по национальности.

До 1917 г. переводов «Тысячи и одной ночи» на русский язык непосредственно с арабского не было, хотя пересказы из Галлана начали появляться с 1760-х гг. В 1929—1938 гг. был опубликован единственный ныне восьмитомный русский перевод сборника, сделанный арабистом Михаилом Александровичем Салье (1899—1961) под редакцией выдающего ученого-арабиста академика Игнатия Юлиановича Крачковского (1883—1951).

Невозможно перечислить все книги на темы сказок «Тысячи и одной ночи» и фильмы, снятые по их мотивам. Лучшим я бы назвал фильм Пьера Паоло Пазолини «Цветок тысячи и одной ночи» 1974 г., но Шахерезады в этом фильме нет. В СССР в 1980 гг. была снята трилогия «И еще одна ночь Шахерезады», «Новые сказки Шахерезады», «Последняя ночь Шахерезады», где заглавную роль исполняла Тамара Яндиева*. Режиссёр Тахир Сабиров**. Самая знаменитая ныне кино-Шахерезада — Кэтрин Зета-Джонс***, начавшая свою карьеру в 1990 г. этой ролью в фильме французского режиссера Филиппа де Брока**** «1001 ночь».

_______________________

* Тамара Хаважовна Яндиева (р. 1955) — советская, российская актриса. Снялась в восемнадцати фильмах. Её называют главной Шахерезадой отечественного кинематографа.

** Тахир Мухтарович Сабиров (р. 1929) — советский таджикский кинорежиссёр. Самые известные его фильмы — трилогия о Шахерезаде.

*** Кэтрин Зета-Джонс (р. 1969) — знаменитая британская актриса. Её карьера в кинематографе началась с роли Шахерезады в фильме де Брока «1001 ночь» (1988).

**** Филипп де Брока (1933—2004) — известный французский режиссёр. Наиболее известные его фильмы «Картуш», «Великолепный», «Тысяча и одна ночь» и др.

А об образе самой Шахерезады косвенно, но точно сказано в самом начале «Тысячи и одной ночи»:

Не будь доверчив ты к женщинам,

Не верь обетам и клятвам их;

Прощенье их, как и злоба их

С одной лишь похотью связаны.

Любовь являют притворную,

Обман таится в одеждах их.

………………………………

Удивленья великого тот достоин,

Кто от женских остался чар невредимым...*

_____________________

* Тысяча и одна ночь. В 8 томах. Т.1. М., 1959.

Шахерезада (Scheherazade) была дочерью визиря грозного и деспотичного персидского царя Шахрияра (Shahryar). Известно, что был Шахрияр очень немилостив к женщинам. Так, уличив однажды в неверности свою жену, он в ярости приказал немедленно убить ее, но и этого ему показалось мало. И тогда Шахрияр задумал новую месть – каждую ночь он требовал в свою опочивальню новую молодую женщину, а наутро неизменно приказывал убивать своих ночных любовниц. Таким образом грозный правитель мстил всем женщинам за измену жены. Так продолжалось несколько лет.

В то время у его визиря подросла дочь по имени Шахерезада, девушка необычайной красоты и острого ума. Так, в один из дней она попросила отца сосватать ее в жены Шахрияру. Визирь пришел в ужас от такого предложения – отдавать собственную красавицу-дочь деспоту казалось ему полным безрассудством, ведь все, что ждало ее впереди – неминуемая смерть. Но Шахерезада умела настоять на своем, и вскоре Шахрияр уже призвал к себе в спальню новую молодую жену.

В отличие от всех предыдущих девушек Шахерезада не удовольствовалась одной лишь функцией любовницы, но начала рассказывать царю сказку. Сюжет этой сказки оказался настолько захватывающим, что когда наступил рассвет, царь пожелал услышать его продолжение. И тогда-то Шахерезада пообещала ему, что если доживет до следующей ночи, Шахрияр непременно услышит продолжение сказки. Так ей удалось уцелеть после ночи с грозным правителем, что, увы, не удавалось до нее еще ни одной девушке. Вероятно, Шахерезаде удалось произвести на правителя немалое впечатление, и когда пришла следующая ночь, он, вопреки своим правилам, велел позвать снова ее.

Шахерезада снова рассказывала свою сказку – и ночи едва хватило на то, чтобы дойти до конца, а когда сказка закончилась, владыка немедленно потребовал новую сказку, и в результате ей снова удалось остаться живой, а Шахрияр снова ждал наступления следующего вечера.

Так продолжалось тысячу и одну ночь, и за эти годы Шахерезада успела не только рассказать Шахрияру огромное количество сказок, но и родить троих сыновей. Шахрияр просто обожал свою красноречивую жену, требуя от нее все новых и новых сказок, на которые Шахерезада была большая мастерица. Когда по истечение тысячи и одной ночи все сказки Шахерезады закончились, грозный правитель уже любил ее так сильно, что и подумать не мог об ее казни.

Кстати, многие исследователи склоняются к мнению, что за те годы, когда Шахрияр убивал каждую новую женщину, он успел стать тяжелым психопатом, а Шахерезада своими сказками проводила грамотные и действенные сеансы психотерапии, в итоге окончательно поправив больную психику мужа.

Образ прекрасной и одновременно хитрой и обольстительной Шахерезады множество раз вдохновлял композиторов и поэтов. Так, под впечатлением "Арабских сказок" написал свою знаменитую симфоническую сюиту Н. А. Римский-Корсаков, существует и классический балет с одноименным названием, а также несколько кинофильмов.

История Шахрияра и Шахерезады – одна из самых глубоких и удивительных историй в литературе. Известно, что первоначально в арабских сказках эту женщину звали Ширазад (Šīrāzād), но сегодня все знают ее как Шахерезаду.

Лучшие дня

Удивительно, но во многих комментариях к "Тысяче и одной ночи" Шахерезаду воспевают не столько как умную и талантливую женщину, но как коварную и хитрую обольстительницу, словно она не спасала своим красноречием жизнь себе и тысячам невинных девушек. Увы, иногда история оказывается жестокой и несправедливой.

"Не будь доверчив ты к женщинам, Не верь обетам и клятвам их; Прощенье их, как и злоба их с одной лишь похотью связаны", - считается, что эти слова в начале книги косвенно касаются Шахерезады.

Впрочем, как бы ни было, образ рассказчицы Шахерезады все равно связан прежде всего с восточной красавицей, обольстительной и желанной, сдадкозвучной и красноречивой.

Героиня-рассказчица из сборника персидских сказок «Тысяча и одна ночь». Главный персонаж «Рассказа о царе Шахрияре и его брате», рамочной истории, которая обрамляет цикл и связывает разрозненные рассказы единой нитью.

История создания

До сих пор доподлинно не известно, как появился сборник «1001 ночь» в том виде, который известен сейчас. Первые исследователи искали корни этого свода сказок в Индии, но современные исследователи не находят весомых доказательств в пользу этой теории. Похоже, что прообразом известных нам сказок «Тысяча и одна ночь» стал сборник из Персии, который назывался «Тысяча легенд», или «Хезар Афсане».

Этот текст в Х веке перевели на арабский язык, и тот стал носить название «Тысяча ночей». Перевод пользовался громадной популярностью в Багдаде, столице восточного халифата, о чем свидетельствуют арабские авторы того времени. Сами сказки, входившие в сборник, не дошли до нас, но рассказ-рамка известен и совпадает с обрамляющей историей из «Тысяча и одной ночи».

В этот рамочный рассказ в разное время «вправляли» различные сказки и циклы. Некоторые из них бытовали самостоятельно еще до включения в сборник, в устной форме. Спрос на рукописи «1001 ночи» в то время был велик, поэтому продавцы книг могли записывать сказки прямо со слов профессиональных рассказчиков, а те заимствовали информацию из устных источников.

Биография


Вскоре царственные братья встретили еще одну женщину и узнали, что та наставила рога мужу-джинну 570 раз - не прячась даже, а прямо в присутствии супруга, пока тот пребывал во сне. Каждую из этих измен знаменует перстень, развратница составила из них ожерелье и носит на шее. Этот печальный опыт приводит братьев к мнению, что среди женщин нет тех, которые не были бы распутницами.

Шахрияр возвращается домой и там казнит жену-изменщицу, а заодно и наложниц. После этого царь Шахрияр заводит такой порядок: каждую ночь к нему приводят невинную девицу, правитель овладевает ею, а на рассвете велит казнить, чтобы девица не успела испортиться.


Шахерезада останавливает этот кровавый беспредел. Девушка напрашивается стать очередной наложницей-смертницей царя Шахрияра. Оказавшись в царской спальне, она рассказывает правителю увлекательные сказки и каждую умышленно останавливает на самом интересном месте ровно тогда, когда восходит солнце. Заинтригованному царю каждое утро приходится откладывать казнь Шахерезады, чтобы следующей ночью услышать продолжение истории.


Так продолжается тысячу и одну ночь подряд, пока Шахерезада не приходит к царю с тремя детьми, рожденными от него за это время. Первый сын царя к тому времени уже ходил, второй ползал, а третий сосал грудь. Шахерезада просит царя пощадить ее во имя детей, но Шахрияр к тому времени и без того уже остыл и утратил кровожадность. Царь называет Шахерезаду богобоязненной, целомудренной и чистой и милует героиню, а заодно прекращает истреблять женщин. Так ум, красноречие и красота девушки спасают жизни сотен невинных женщин.

«1001 ночь»

В сборник входят три типа сказочных историй. Первый - героические сказки. Сюда входят длинные рыцарские романы и фантастические повести, которые восходят к старейшему персидскому сборнику «Тысяча легенд», о котором писалось выше. Эти сказки выписаны в мрачном и торжественном стиле, в них действуют вельможи, придворные и царственные особы. Героические повести прошли тщательную литературную обработку, из них изгнаны следы народной речи, зато там много стихотворных цитат из арабской классики.


Джинн из сказки «Тысяча и одна ночь»

Авантюрные сказки - это новеллы, корни которых уходят в среду торговцев и ремесленников. Образы султанов и царей здесь снижены, эти персонажи выглядят уже обычными, не возвышенными человеческими существами. По содержанию эти сказки относят к фаблио - развлекательным и поучительным новеллам, которые создаются в городской среде, для них характерен грубоватый юмор. Здесь много гаремной жизни и любовных историй с хитроумными планами, героями выступают богатые купцы и их возлюбленные.


Иллюстрация к «Тысяче и одной ночи»

Третий тип - плутовские сказки. Тут речь идет о жизни городских нищих, воров, рыбаков, башмачников и прочих. Персонажи плутовских сказок - ловкачи, мошенники и пройдохи обоих полов. Здесь высмеиваются владыки и духовные лица, нет никакого царственного пафоса, в противовес героическим сказкам. Стиль этих текстов приближен к разговорной речи, поэтические вставки почти отсутствуют. Персонажи этих сказок храбры и предприимчивы.

Экранизации

Образ Шахерезады вдохновлял и кинематографистов. В 1947 году в США вышел фильм «Песнь Шахерезады». В СССР в 80-ые годы прошлого века по мотивам сказок «Тысяча и одной ночи» сняли трилогию («И ещё одна ночь Шахерезады...», «Новые сказки Шахерезады», «Последняя ночь Шахерезады»), где роль Шахерезады исполнила актриса Елена Тонунц.


В 1963 году героиня появилась на экранах Франции в авантюрной драме, которая носит ее имя. Там обыгрывается тема любви между героиней и французом Рено де Вилькруа, подданным багдадского халифа, который спасает красавицу от гибели по пути в Святую Землю.


Еще одна известная французская экранизация с вышла в 1990 году и называется «Тысяча и одна ночь». Кроме Шахерезады, в сюжете присутствует джинн, который явился из современного Лондона и помогает героине, используя технику, изобретенную в ХХ веке.

  • В дошедшем до нас сборнике «1001 ночь» на самом деле описаны 999 ночей, а не тысяча и одна, как следует из названия. Две ночи утрачены из-за ошибки переписчика.
  • Композитор , вдохновившись арабскими сказками, создал симфоническую сюиту под названием «Шехеразада». В 1910 году на эту музыку поставлен одноименный балет, декорации и костюмы для которого создал художник Бакст.
  • В советские времена фабрика «Алые паруса» выпускала дешевые духи под названием «Шахразада» со сладким сильным ароматом, который напоминал леденцы монпансье. В наше время еще одни духи «Шахерезада» продаются под брендом «Brocard». Это парфюм с цветочным восточным ароматом.

Шахерезада была дочерью визиря царя Шахрияра и ее папа-визирь был настолько умен, что женился на очень мудрой женщине, которая и родила ему двух дочек: Шахерезаду и Дуньязаду.

Мама учила дочек тому, как надо вести себя с мужчиной, чтобы обращать его гнев на милость и быть не просто желанной ему, а необходимой.

Когда Шахерезаде минуло 14 лет и она поняла, что стала девушкой, позвала ее мама в покои, где не было чужих ушей и сказала ей такие слова:

"Аллах велик и милостив и да поможет он тебе уяснить раз и навсегда 4 правила, которые должна соблюдать женщина, если хочет насладиться счастьем жены и благополучием.

Правило Первое, дочь моя: играй по тем правилам, что тебе предлагает мужчина . Иначе войдет он в гнев и обрушит он на тебя силу свою. Помни, когда на тебя надвигается жесткая, словно безжалостный нож, сила, стань мягче масла, чтобы не причинил он тебе никакого вреда. Мягкому твердое повредить не может. Когда мужчина предлагает тебе свою игру, предложи ему свою игру так, чтобы он поверил, что это его игра.

Что ты запомнила, девочка моя?”

Принимать ту игру, которую мне предлагает мужчина и быть мягкой в этой игре настолько, чтобы самой начать с ним свою игру.

"Умничка моя. Теперь запомни-

Правило Второе : Всегда воодушевляй мужчину на продолжение игры. Помни, пока игра продолжается, он будет нуждаться в тебе и будет считать, что любит тебя.

Расскажи, как ты поняла это правило?”

Я поняла мама, что пока я играю с мужчиной, я ему интересна, а он будет меня любить.

"Воистинну Аллах над тобою, дочь моя. Твоя мудрость делает меня спокойной за твою судьбу.

Теперь Третье Правило, которое тебе надо запомнить: каким бы жестоким и гневным не пришел к тебе твой мужчина, свети ему так, чтобы он под лучами солнышка в твоем сердце растаял и расслабился, как лев после обильной еды.

Мужчины ищут сопротивления, чтобы почувствовать себя сильнее. Не дай своему мужчине увидеть в тебе силу, иначе у него помутнеет рассудок и он посчитает, что ты мужчина. И тогда будет бой. Солнце в твоем сердце и мягкость твоей души быстрее победят твоего льва, чем все армии, с которыми он готов сразиться.

Что ты поняла, о моя мудрая девочка?”

Я поняла, что когда мужчина приходит ко мне, надо любить его всем сердцем и принимать его настроение, чтобы в сердце его вернулся покой и ум его успокоился.

"До чего же ты умна, Шахерезада. Да пребудет с тобой милость Аллаха”, – сказала мать Шахерезады и продолжила, - " как будто ты Теперь Четвертое Правило, девочка моя: Когда твой мужчина соберется идти по своим делам – отпускай его с такой верой в себя, отпускаешь его в соседнюю комнату. Никогда не дрожи за то, что он найдет лучше тебя. Помни: умеющих играть с мужчинами на свете так мало, что пересчитать их хватит пальцев одной руки.

Женщины не верят в себя, потому что считают, что мужчин интересует только женское тело, которое лишь стареет и покрывается складками да морщинами. А каждая молодуха способна своим телом привлечь ее мужа.

Может быть, Шахерезада молодая и сможет привлечь мужчину, но удержать не сможет. Ибо удерживает мужчин лишь игра в загадку. Когда ты отпускаешь мужчину, уверенная в себе и загадочная, то целый день, пока он в делах, он задает себе вопрос, что еще я про нее не знаю? Почему она такая уверенная? Я должен ее понять и разгадать!

Итак, как ты понимаешь Четвертое Правило, Шахерезада?”

Я отпускаю своего мужчину на свершение его дел, веря в себя так, что заставляю его бежать ко мне и разгадывать мою тайну.

"О, теперь я уверена доченька, что ничто в мире не может тебе повредить. Аллах бережет тебя!”

Прошло немного времени и мать Шахерезады умерла, а спустя три года наступили черные времена.

Царь Шахрияр, узнав об измене своей жены, каждую ночь приводил в свои покои девственницу, удовлетворял свою нужду в ней, а наутро убивал. Так продолжалось три года и люди бежали из страны, опасаясь за жизнь своих дочек.

И в один день царь приказал своему визирю (отцу Шахерезады) привести ему, по обычаю, девушку, и визирь вышел и стал искать, но не нашёл ни одной пригодной для брачной жизни девушки и отправился в своё жилище, угнетённый и подавленный, боясь для себя зла от царя.

И Шахерезада воскликнула: «Заклинаю тебя Аллахом, о батюшка, выдай меня за этого царя, и тогда я либо останусь жить, либо буду выкупом за дочерей мусульман и спасу их от царя». – «Заклинаю тебя Аллахом, – воскликнул визирь, – не подвергай себя такой опасности!» Но Шахерезада сказала: «Это неизбежно должно быть!»

И тогда отец снарядил Шахерезаду и отвёл к царю Шахрияру.

Помня то, о чем учила ее мать, Шахерезада подучила свою младшую сестру и сказала ей: «Когда я приду к царю, я пошлю за тобой, а ты, когда придёшь и увидишь, что царь удовлетворил свою нужду во мне, скажи: «О сестрица, поговори с нами и расскажи нам что нибудь, чтобы сократить бессонную ночь», – и я расскажу тебе что-то, в чем будет, с соизволения Аллаха, наше освобождение».

И вот визирь, отец Шахерезады, привёл её к царю, и царь, увидя его, обрадовался и спросил: «Доставил ли ты то, что мне нужно?» И визирь сказал: «Да!» И Шахрияр захотел взять Шахерезаду, но она заплакала; и тогда он спросил её: «Что с тобой?»

Шахерезада сказала: «О царь, у меня есть маленькая сестра, и я хочу с ней проститься». И царь послал тогда за Дуньязадой, и она пришла к сестре, обняла её и села на полу возле ложа.

И тогда Шахрияр овладел Шахерезадой, а потом они стали беседовать; и младшая сестра сказала Шахерезаде: «Заклинаю тебя Аллахом, сестрица, расскажи нам что нибудь, чтобы сократить бессонные часы ночи».

Так Шахерезада выполнила Первое Правило, которому научила ее мать.

«С любовью и охотой, если разрешит мне безупречный царь», – ответила Шахерезада, став столь учтивой и мягкой, что царь, мучавшийся бессонницей, услышав эти слова, обрадовался, что послушает рассказ, и позволил.

Так Шахерезада выполнила Второе Правило, которому научила ее мать.

И Шахерезада начала рассказывать царю сказку, которую вы можете найти в сказках "1000 и одной ночи”. И пока она рассказывала, она любила Шахрияра всем сердцем, принимая его настроение, чтобы в сердце царя вернулся покой и ум его успокоился.

Так Шахерезада выполнила Третье Правило, которому научила ее мать.

Шахерезада рассказывала сказки до тех пор, пока ее не застигло утро, и она прекратила дозволенные речи. И сестра её воскликнула: «О сестрица, как твой рассказ прекрасен, хорош, и приятен, и сладок!»

Но Шахерезада, помня о Четвертом Правиле, которое она получила от своей матери сказала: «Куда этому до того, о чем я расскажу вам в следующую ночь, если буду жить и царь пощадит меня!» И царь тогда про себя подумал: «Клянусь Аллахом, я не убью её, пока не услышу окончания её рассказа!»

Потом царь отправился вершить суд, и судил, и назначал и так было до вечера. А визирь с тревогой ждал, когда царь прикажет обезглавить его дочь, но так и не дождался, потому что Шахрияр удалился в свои покои, чтобы насладиться продолжением рассказа Шахерезады.

Как вы знаете, Шахерезада рассказывала царю сказки три года и за это время родила от царя трех детей мужеского пола. И когда она через 1000 и одну ночь закончила рассказывать ему последний рассказ, она поднялась на ноги и, поцеловав землю, сказала: «О царь времени, единый в веках и столетиях, я – твоя рабыня, и вот уже тысяча ночей и одна ночь, как я передаю тебе рассказы о прежде бывших людях и назидания древних. Есть ли у меня право перед твоим величеством, чтобы я могла пожелать от тебя желание?»

И царь сказал ей: «Пожелай, получишь, о Шахерезада». И тогда она кликнула нянек и евнухов и сказала им: «Принесите моих детей». И они поспешно принесли их, и было их трое сыновей, один из которых ходил, другой ползал, а третий сосал грудь.

И когда их принесли, Шахерезада взяла их и поставила перед царём и, поцеловав землю, сказала: «О царь времени, это твои сыновья, и я желаю от тебя, чтобы ты освободил меня от убиения ради этих детей. Если ты меня убьёшь, эти дети останутся без матери и не найдут женщины, которая хорошо их воспитает!»

И тут царь заплакал, и прижал детей к груди, и сказал: «О Шахерезада, клянусь Аллахом, я помиловал тебя прежде, чем появились эти дети, так как я увидел, что ты целомудренна, чиста, благородна и богобоязненна. Да благословит Аллах тебя, твоего отца, твою мать, твой корень и твою ветвь. Призываю Аллаха в свидетели, что я освободил тебя от всего, что может тебе повредить».

И Шахерезада поцеловала царю руки и ноги, и обрадовалась великой радости, и воскликнула: «Да продлит Аллах твою жизнь, и да увеличит твоё достоинство и величие».

И распространилась во дворце царя радость, и неслась она по городу, и была это ночь, которую не считают в числе ночей жизни, и цвет её был белее лица дня. А наутро царь был радостен и преисполнен добра, и он послал за всеми воинами, и когда они явились, наградил своего визиря, отца Шахерезады, драгоценной и великолепной одеждой и сказал ему: «Да защитит тебя Аллах за то, что ты женил меня на твоей благородной дочери, которая была причиной того, что я раскаялся в убиении чужих дочерей. Я увидел, что она благородна, чиста, целомудренна и непорочна, и Аллах наделил меня от неё тремя сыновьями. Да будет же хвала Аллаху за это великое благодеяние».

И затем он наградил почётными одеждами всех визирей, эмиров и вельмож правления и приказал украшать город в течение тридцати дней, не заставляя никого из жителей расходовать что нибудь из денег, – напротив, все расходы и траты делались из казны царя. И город украсили великолепным украшением, подобного которому раньше не было, и забили барабаны, и засвистели флейты, и заиграли все игрецы, и царь наделил их дарами и подарками, и роздал милостыню нищим и беднякам, и объял своей щедростью всех подданных и жителей царства.

И он жил вместе со своими придворными в счастии, радости, и наслаждении, и благоденствии, пока не пришла к ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница собраний.

Вот так, дорогие мои женщины, вы можете подобно мудрой Шахерезаде успокоить ум сильного мужчины и незаметно стать ему не просто любимой, а необходимой. Если вы, конечно, хотите быть женой олигарха, президента, министра, или на худой конец, маршала.

А если говорить серьезно, то Четыре Правила Шахерезады – это ваши 4 состояния, милые женщины.

Первое Правило позволяет вам проявить свое состояние Девочки и начать Игру.

Второе Правило пробуждает в вас состояние Любовницы и воодушевляет мужчину на продолжение уже ваших Игр.

Третье Правило проявляет ваше состояние Хозяйки и наполняет уставшего мужчину энергией перед тем, как вы включите Четвертое правило, которое активизирует ваше состояние Королевы и вы сможете отпустить вашего мужчину по делам, на охоту за трофеями, которые он принесет к вашим ногам, чтобы снова пытаться разгадать вашу тайну, а на самом деле играть в вашу Игру!

Шахереза́да (Шехереза́да, Шихираза́да, Шахраза́да ) - легендарная главная героиня «Рассказа о царе Шахрияре и его брате», окаймляющего персидский сказочный цикл «Тысяча и одна ночь » и служащего связующей нитью между другими рассказами.

Шахерезада - старшая дочь царского визиря , девушка редкой красоты и недюжинного ума, вызвавшаяся освободить народ от последствий неудачного брака Шахрияра (пережив измену жены, царь уверился в порочности женщин, но поскольку обойтись без них было сложно, Шахрияр каждую ночь овладевал невинной девушкой, а наутро её убивал).

Напросившись в царскую опочивальню в качестве очередной жены-жертвы, Шахерезада применила всё своё красноречие, рассказывая царю сказки до восхода солнца (который не без умысла наступал на самом интересном месте повествования). Любопытство в Шахрияре всякий раз перевешивало кровожадность, и он давал Шахерезаде отсрочку до следующей ночи, желая услышать окончание сказки, но на следующую ночь всё повторялось. Таким образом хитрая девушка тянула время достаточно долго, пока к Шахрияру не вернулся здравый смысл и он не отказался от массового истребления женщин.

См. также

  • Шахерезада - балет
  • (643) Шахерезада - астероид, открытый в 1907 году.

Напишите отзыв о статье "Шахерезада (персонаж)"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Шахерезада (персонаж)

Когда Наташа привычным движением отворила его дверь, пропуская вперед себя княжну, княжна Марья чувствовала уже в горле своем готовые рыданья. Сколько она ни готовилась, ни старалась успокоиться, она знала, что не в силах будет без слез увидать его.
Княжна Марья понимала то, что разумела Наташа словами: сним случилось это два дня тому назад. Она понимала, что это означало то, что он вдруг смягчился, и что смягчение, умиление эти были признаками смерти. Она, подходя к двери, уже видела в воображении своем то лицо Андрюши, которое она знала с детства, нежное, кроткое, умиленное, которое так редко бывало у него и потому так сильно всегда на нее действовало. Она знала, что он скажет ей тихие, нежные слова, как те, которые сказал ей отец перед смертью, и что она не вынесет этого и разрыдается над ним. Но, рано ли, поздно ли, это должно было быть, и она вошла в комнату. Рыдания все ближе и ближе подступали ей к горлу, в то время как она своими близорукими глазами яснее и яснее различала его форму и отыскивала его черты, и вот она увидала его лицо и встретилась с ним взглядом.
Он лежал на диване, обложенный подушками, в меховом беличьем халате. Он был худ и бледен. Одна худая, прозрачно белая рука его держала платок, другою он, тихими движениями пальцев, трогал тонкие отросшие усы. Глаза его смотрели на входивших.
Увидав его лицо и встретившись с ним взглядом, княжна Марья вдруг умерила быстроту своего шага и почувствовала, что слезы вдруг пересохли и рыдания остановились. Уловив выражение его лица и взгляда, она вдруг оробела и почувствовала себя виноватой.
«Да в чем же я виновата?» – спросила она себя. «В том, что живешь и думаешь о живом, а я!..» – отвечал его холодный, строгий взгляд.